《Vincent》文森特伊克拉木&李文奇 高密政协李文奇

http://v.qq.com/cover/n/neh6e06pab9ib6w/r0015ra1mkc.html

唐·麦克莱恩(Don Mclean)

Starry starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
繁星点点的夜晚
在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩
在某个夏日里,你向外张望
双眸似可看穿我的灵魂
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
你变幻山峦间的阴影
勾勒树林与水仙花
捕捉拂面清风和冬日寒冷
色彩幻化在雪白亚麻画布上
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
现在我终于知道
你想对我倾诉什么
众醉独醒,你有多么痛苦
众生愚愚,你有多想让他们自由
但那时他们不听,更不懂
也许,此时的他们想听了
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in vincent's eyes of china blue
繁星点点的夜晚
殷红的花儿,恍若燃烧的火焰
云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟
映在文森特湛蓝色的双眸
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's lovinghand
色彩幻化万千
黎明的田野,琥珀色的麦穗
和那饱受风霜的脸
在文森特手中缓缓流出
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not knowhow
Perhaps they'll listen now
现在我终于知道
你想对我倾诉什么
众醉独醒,你有多么痛苦
众生愚愚,你有多想让他们自由
但那时他们不听,更不懂
也许,此时的他们想听了
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one asbeautiful as you
尽管他们不曾爱过你
但是你依然真情切切
但当希望日渐消逝,终究不敌岁月
在一个同样繁星点点的夜晚
你决定结束自己的生命,就像其他热恋着的人经常做的那样
假如我在,文森特,我会对你说
俗世红尘,命中注定不可能拥有,你这般美好的人儿
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
繁星点点的夜晚
《Vincent》文森特伊克拉木&李文奇 高密政协李文奇
你的自画像,挂在一个个空荡的展厅中
无框的头像,悬在一面面不知名的墙上
恳恳的双眸注视着这世界,令人无法忘却
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virginsnow
如你曾经际遇过的每个陌生人
那些失魂的看客 挣扎在褴褛衣衫里
血色玫瑰上银色荆棘的刺
被摧折粉碎,化作尘埃飘向初雪的大地……
Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They will not listen they're not listeningstill
Perhaps they never will
现在我终于知道
你想对我倾诉什么
众醉独醒,你有多么痛苦
众生愚愚,你有多想让他们自由
但那时他们不听,更不懂
也许,此时的他们想听了

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101010/19047.html

更多阅读

他人即地狱—-萨特《禁闭》 萨特 他人即地狱

他人即地狱—萨特《禁闭》是萨特著名的哲理剧代表作,其深刻含义和深远影响已远远超出了戏剧范畴。萨特在这一剧作中探讨了他在《存在与虚无》中重点探讨过的人与他人的关系问题,以戏剧的形式重申了他的存在主义观点。 

浅析莫泊桑《项链》作品人物爱情观 浅析费尔明娜的爱情观

内容提要:莫泊桑为世界三大短篇小说家之一,他的小说有几大题材,其中写过不少爱情、婚姻及家庭的短篇。众所周知的《项链》一般认为是讽刺了小资产阶级虚荣心和追求享乐的思想,是资本主义社会的产物,具有一定的典型性。但我想以《项链》男

《故土》读后感 英雄无敌3重归故土

《故土》 文/李兴濂梦中每走还乡路,愈知晚途念桑梓。对故乡的思念是一个身处异地的老者,晚年最为重要的事,也是最美好的情感。不能实现的事,说一说,想一想,总也能慰籍那颗寂寞的心。在他的概念里,老家是一个实实在在的地方,一个埋葬亲人的地

《孟子》卷一梁惠王上、卷二梁惠王下 训练一 孟子梁惠王上翻译

《孟子》(卷一梁惠王上、卷二梁惠王下)阅读及训练(一)1、阅读下面选自《孟子》文段,回答问题。(6分)老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼,天下可运于掌。《诗》云:“刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。”言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩

声明:《《Vincent》文森特伊克拉木&李文奇 高密政协李文奇》为网友醉渼笑分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除