转载:美丽的英文歌曲译词--神秘园的《睡眠曲》

神秘园的《睡眠曲》

Sleepsong

Secret Garden

Lay down your head,

And I´´ll sing you a lullaby Back to the years,

Of loo-li lai-lay;

And I´´ll sing you to sleep…

And I´´ll sing you tomorrow…

Bless you with love,

For the road that you go.

May you sail fair,

转载:美丽的英文歌曲译词--神秘园的《睡眠曲》

To the far fields of fortune,

With diamonds and pearls,

At your head and your feet;

And may you need never

To banish misfortune;

May you find kindness,

In all that you meet.

May there always be angels,

To watch over you;

to guide you each step of the way;

To guard you and keep you

Safe from all harm;

Loo-li, loo-li, lai-lay.

May you bring love,

And may you bring happiness;

Be loved in return,

May you bring love,

To the end of your days;

Now, fall off to sleep,

I´´m not meaning to keep you,

I´´ll just sit for a while,

And sing loo-li, lai-lay.

May there always be angels,

To watch over you;

To guard you and keep you

Safe from all harm;

Loo-li, loo-li, lai-lay.

Loo-li, loo-li, lai-lay.

中文译文:

请将头枕在这边,

我将为您献上一首古老的摇篮曲—

我将用歌声送你至梦乡……

我将用歌声送你往明天……

用爱祝福那条你将踏上的旅途。

你会远航到那个充满幸运的地方,

宝石和珍珠挂在你的身上,从头直垂到脚;

任何不幸都将躲得你远远,

而你所到之处将充满了和谐和友好;

你的旅途总有天使的眷顾,

他们将在那条路上引导你踏好每一步,

他们会守卫你照顾你,让你化险为夷,

Loo-li,loo-li,lai-lay。

你将满载爱和欢乐而归,

所有爱的回报将伴你一生;

现在,该是进入梦乡的时候,

我不会再挽留你,

我只是待在这儿小坐一会,为你唱这首

Loo-li,loo-li,lai-lay。

你的旅途总有天使的眷顾,

他们将在那条路上引导你踏好每一步,

他们会守卫你照顾你,让你化险为夷,

参考资料:http://www.songmood.com/song/17.htm

不是这个:每当梦静 总会细听我轻吟

飞落逝去你夜曲的往昔

舍弃一身金玉 日夜陪我祈愿低语

为你天路崎岖 叮嘱爱的密语

如果你远行 泊在梦魅的圣域

晦色抹去 归来一身晶莹

啊在你的生命里 不再畏惧独行

每当际遇 都是善的浸礼

夜空中瑰色精灵 轻依偎在你身体

每一刻冥冥如影追行

每一夜思念惊醒 温情入境

Loo-li Loo-li Lai-lay

微涩眼睛 以为褪色你魅丽

晖色羽衣 飞落一身轻盈

依偎我睡去 拥有你是我秘密

裹着风的夜曲

轻吟 Loo-li Lai-lay

或者翻译为:

Lay down your head,

躺下吧,孩子

And I'll sing you a lullaby Back to the years,

而我会为你唱起久远前的摇篮调子

Of loo-li lai-lay;

唱着,loo-li lai-lay;

And I'll sing you to sleep…

以此曲安抚你入眠

And I''ll sing you tomorrow…

以此曲伴你到天明

Bless you with love,

以爱祝福你

For the road that you go.

因你即将远行

May you sail fair,

你会一帆风顺么,

To the far fields of fortune,

你会去到那美好广阔的丰饶之地么?

With diamonds and pearls,

那里会有满满的钻石与珍珠

At your head and your feet;

点缀你全身么?

And may you need never

而你又是否

To banish misfortune;

能永不受流离灾祸?

May you find kindness,

你所遇上的

In all that you meet.

是否都是亲善友爱?

May there always be angels,

天使们会不会

To watch over you;

从天堂里仔细照看你?

To guide you each step of the way;

降下羽毛指引你

To guard you and keep you

守护你,陪伴你

Safe from all harm;

让你免受一切伤害?

Loo-li, loo-li, lai-lay.

May you bring love,

你会去爱与被爱么?

And may you bring happiness;

你会带来欢乐的色彩么?

Be loved in return,

直到终结的那天

To the end of your days;

你会在爱的围绕中回来么?

Now, fall off to sleep,

现在,睡吧

I'm not meaning to keep you,

我不会阻挠你

I'll just sit for a while,

我只是想再坐一会儿

And sing loo-li, lai-lay.

唱着,loo-li, lai-lay.

May there always be angels,

天使们会不会一直

To watch over you;

从天堂里仔细照看你?

To guide you each step of the way;

降下羽毛为你指引

To guard you and keep you

守护你,陪伴你

Safe from all harm;

让你免受一切伤害?

Loo-li, loo-li, lai-lay.

Loo-li, loo-li, lai-lay.

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101010/34889.html

更多阅读

细解蒋捷的《梅花引》 梅花引歌词

细解蒋捷的《梅花引》----兼议填词应注意的有关问题有人笑问:对着词谱可以填词吧?我说:词依谱而填,这是好习惯。但仅对着词谱还不可以填词。首先,词谱得看懂,不能对着字数填字,词谱中会有许多要求。比如,句,为白脚,不押韵;叶(读xie),注为韵脚,要

转载 经典折子的赋新--谈谈王耀文曹莉茵的《关亡》 折子

名家代表作,涵盖说噱弹唱演,念及台风气质掌声:张:《盘夫》、《塞赃》、《照镜》杨:《别兄》、《回柬》、《絮阁》蒋:《夺子》、《认母》、《关亡》严:《钉板告状》、《载美回苏》、《激怒醇亲王》姚:《什刹海》、《暖锅为媒》、《炼印》原

小森阳一:帝国的文学/文学的帝国:夏目漱石的《文学论》

摘要:就“学力”而言,阅读英语的能力和阅读汉籍的能力并没有什么不同,但为什么在“好恶”方面,偏偏对汉籍情有独钟,而对用英语写成的“文学”却喜欢不起来呢?――这个问题始终困扰着漱石。*本文是作者在比较现代主义:帝国、美学与历史”国

影响中国历史的十篇政治美文之七:文天祥的《正气歌序》

文天祥的《正气歌序》提出的为人要有正气的气节观鼓舞了历代的民族英雄,成了中国人的做人标准。“正气”成了战胜一切邪恶、腐败势力的旗帜。正气歌并序余囚北庭,坐一土室,室广八尺,深可四寻,单扉低小,白间短窄,污下而幽暗。当此夏日,诸气萃

转载 王君老师的《夏感》的教学设计 王君背影教学实录

原文地址:王君老师的《夏感》的教学设计作者:彭莉教学内容的确定确实是语文教学所有问题中的“皇冠上的明珠”。这段儿时间我一直在断断续续地读王荣生教授的《语文教学内容重构》等书,有些收获,但总的来说,还

声明:《转载:美丽的英文歌曲译词--神秘园的《睡眠曲》》为网友那一缕微光分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除