也说《甄嬛传》的“嬛”字怎么念 后宫甄嬛传之清嬛吧

今早一醒来,意味着2012已彻底成了过去式,眼前已是2013的灿烂阳光,气温也不如昨日那么冰寒刺骨了。
也说《甄嬛传》的“嬛”字怎么念 后宫甄嬛传之清嬛吧
2012年的一月收尾时我曾写过一文,说2012的正常性已被科学证实了十二分之一,而现在,已被百分之百证实了。
当然,2012也发生了很多事,大到世界大事国家大事,小到个人心态芝麻事,年年都如此的。前些天,无论媒体、单位、个人,都忙着写年终总结个人回顾,我想了下,我这一年其实事情不少,比如六十岁了,这可是人生一桩大事呢。还有上半年的一次远游和下半年的三清山之游、台湾之游,都是人生旅途中值得记录之事。只是这些事之前都已写过,再写难免重复,故一拖再拖,终于没写2012的年末总结。
自己没写,但看了些别人的总结,挑一篇说说吧。
《咬文嚼字》在发布“2012十大语文差错”时,说几亿人把《甄嬛传》的“嬛”字读错了,应该读xuan,第一声,而不是huan,第二声。由于《甄嬛传》已红得发紫,故而这一声“纠错”虽非棒喝,却也如说“皇帝没穿衣服”,一石激起了波澜无数。我细看了下,其实十大差错里并没这“嬛”字,是总编想收入,估计编辑部意见不统一,最终没采纳。所以,这“嬛”字误读说其实也只是那总编个人的观点吧。
这一下也引起了我的兴趣,毕竟对文字是有点喜好的嘛。我随即查了下身边伸手能及的字典辞典,结果如下:
商务印书馆1996年版的《新华字典》里,“嬛”字只有一个读音huan,第二声。
商务印书馆2004年版的《新华大字典》里,也同样只有一个读音huan,第二声。
汉语大词典出版社2000年版的《汉语大词典》里,“嬛”字注有三种读音,xuan,第一声;huan,第二声;qiong,第二声。
汉语大词典出版社2004年版的《汉语规范大字典》里,因是同一家出版社,和上面的一样,注有相同的三种读音。
上海辞书出版社2003年版的《精编当代汉语词典》里,根本没收这个字,只是在“琅”字和“嫏”字条目里,有“琅嬛”和“嫏嬛”词条,但没注明“嬛”字读音。
汉语大词典出版社1993年版的《古今汉语字典》里,也没收这个字,遍寻无着。
上海古籍出版社1989年版的《诗韵新编》里,“嬛”字有两种读音,yuan,第一声;huan,第二声。
再看网上别人的查辞书结果:商务印书馆的《现代汉语辞典》(第五版)里,“嬛”只读huan,第二声。上海辞书出版社1979年版的《辞海》里,“嬛”有三种读音,huan,第二声;qiong,第二声;yuan,第一声。
好了,从以上这些主要的字典词典里可看出,首先,“嬛”字是冷僻字,尤其到了现代,几乎已不用。(我初看此电视剧时也曾咯愣了一下,随即翻开新华字典查了下“嬛”字的读音。)其次,“嬛”字读音不止一种。第三,以第二声huan之读音为最普遍,凡选收此字的都注有此读音。
由此,“嬛”字最通行最得公认的读音就是huan,第二声。
那位总编之所以认定该读xuan,第一声,他是从字意上寻找理由的。
中国的汉字中,确有一些多音字,拥有两种或更多种读音。假如仅作为表意,一般是根据该字字意及前后连贯词的意思,来确定该字当读哪个音。可以说,按字意决定读音,这是汉语约定俗成的一般规则。比如银行的行(hang)和行走的行(xing),谁都不会读错。依此类推,自行车、行军、步行中的行,当然都读xing,而行长、行情、三百六十行中的行,当然都读hang。这些都不会读错。
但,人名却是特殊的专有名词,并不受这一般规则约束,而完全是由起名人自我认定,以及左右身边人的认可、周围民众的接受为准则,历来如此。
如贺绿汀的绿,读lu(路),而不是lv(律),这是那么多年听着说着传下来的。可惜现在一些年轻人不知道,连电视上播放的那部《贺绿汀》专题片,解说者也读错了,从头到尾他都读成lv(律)。在百度上打拼音搜寻贺绿汀,也同样错了,打heluting跳不出贺绿汀,打helvting却跳出来了。
再比如陈寅恪,这个“恪”字,一些字典词典里都只有一种读音ke,但陈寅恪中的恪就该读que,那么多老一代文人学者都是这么读的,流传了下来。你能说是学人们读错了?或说是因为方言发音关系以至大家都误读了?当然,你是可以这么说,但是,既然大家都这么读了,总有它原因和道理的。这也正是汉字读音规则中所谓约定俗成规则中的又一条原则吧。想来,给一个汉字新造一个读音,和新造一个字一个词自当是同一个道理,同样具有自由性和必然性。汉语不就是这么地在不断推陈出新中向前发展着嘛。
这个读音问题,在日本更明显。因为有音读和训读之分,所以日本的汉字大部分都有两种或更多种读音,这在固定词语中问题不大,但在人名中事情就有些复杂。我曾有几次看到日本人名后不知怎么读,问日本人,回答都表示不太好说,得看那人自己怎么读。可见,人名的正确读音就该是以起名者的自我认定为主的。
人名的读音,有一条原则很重要,即发音方便,朗朗上口,谁也不会起一个读起来拗口别扭的姓名的。这样一看,甄嬛的嬛,显然以读第二声的huan为好,两个字一阴平一阳平,美妙动听,清晰易辨。而如读第一声的xuan,两字皆为阴平,平庸无亮色,引不出听觉上的美感。听到甄嬛(huan),马上会有丫环、环佩之联想词,即会生发美好女子之意象,而听到甄嬛(xuan),先跳出的是宣言、喧哗之联想词,难以引发那般的美好想象。同样,陈寅恪(que)就比陈寅恪(ke)悦耳,贺绿(lu)汀就比贺绿(lv)汀好发音,顺口也顺耳。
想起多年前《咬文嚼字》一位编委发起过一回“石破天惊逗秋雨”,原来,几同仁都有沽名钓誉哗众取宠之嫌呢。再想到《咬文嚼字》另外发布的“2012十大流行语”中,把并不怎么流行的“正能量”排在第一位,可见其性格倾向性。
不过,《咬文嚼字》最终没把“嬛”字正式选入十大语文差错中,可见还是不同意见者占了上风。
(2013.1.1.)

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101011/50104.html

更多阅读

说《一颗经济学》中的“破窗理论” 经济学的破窗理论

说《一颗经济学》中的“破窗理论”“破窗理论”大家都很熟悉,听起来很有道理,不少人都按其行事。黑兹利特对这个理论的反驳也很有力,同样很有道理,而且看起来更有“学术道德”。这次再读《一颗经济学》,我突然想到,为什么这个黑兹利特已经

《悲慘世界》的台語版 悲惨世界国语版

【25万台湾总统府前人合唱《悲慘世界》的台語版】8月3日,25万人统一穿白色T恤在凯道为洪仲丘送行,里面有学生也有小孩。晚9时许,一齐为仲丘对着总统府豪唱《悲惨世界》主题曲台语版《你敢有听着咱唱歌》,场面尤为令人震撼!视频国内暂时没

《谈谈辩证法问题》的读书笔记 谈谈辩证法问题读后感

《谈谈辩证法问题》的读书笔记列宁认为,对于客观事物分为矛盾对立和联系统一的两部分的认识是马克思主义辩证法的实质。这个科学的命题可以由科学的经验事实来予以证明。他列举了客观自然界和人类社会的典型例证进一步说明了这一点

也说《竹影》的情趣理 中国情趣用品代理

(程东文的教学思考之170)(本文发表于《中学语文教学》12年第一期)“爸爸”换位为哪般?——也说《竹影》的“情趣理”宁波鄞县蓝青学校马乐杭州外国语学校程东文一 “爸爸”是谁《竹影》一文,主人公毫无疑问是“爸爸”。他是孩子们

声明:《也说《甄嬛传》的“嬛”字怎么念 后宫甄嬛传之清嬛吧》为网友如梦如幻分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除