英语中有虎的成语 中国成语故事三人成虎

English Idioms withTiger
作者:刘植荣LIU Zhirong支持

2010年2月14日进入中国农历的庚寅年,也就是虎年。“虎”是汉语中比较活跃的一个字,含“虎”的成语、熟语歇后语大约有300条,多具有贬义,如:帮虎吃食、豺狼虎豹、调虎离山、饿虎扑食、放虎归山、狐假虎威、虎党狐侪、虎口拔牙、虎窟龙潭、拒狼进虎、敲山震虎、虎视眈眈、为虎作伥、纵虎出匣、与虎谋皮等等。在英语里,含tiger成语不多,但也有几条。

have a tiger by thetail

这个成语和汉语的“骑虎难下”很接近,表示一种潜在的巨大威胁或有很困难的问题需要解决。(To have becomeassociated with something powerful and potentially dangerous; tohave a very difficult problem to solve.)例句:You have a tiger by thetail. You bit off more than you couldchew.(你现在真是骑虎难下,你没有能力完成你接下的重任。)

值得注意的是,英国佬似乎意识到他们的这句熟语不如汉语的“骑虎难下”更形象,于是,就把这个成语借用到英语里。“骑虎难下”已进入英语。如:1952年版的TheOxford Dictionary of English Proverbs就有He who rides a tigeris afraid to dismount这个词条;1971年版的Common EnglishProverbsHe who rides a tiger can neverdismount词条;1972年版的Mastering Modern EnglishHe whorides a tiger can never get off词条。

A. P. Colquhoun在Masterof Pacific一书中,在引用这一成语时还专门注明“中国的成语”:These colonies are aconstant and ever-increasing drain on France. They are for her thetiger which she has mounted, (to use the Chinese phrase), and whichshe can neither manage nor get ridof.(这些殖民地对法国来说是愈来愈重的负担,用中国的成语来形容就是骑虎难下,法国骑在它们身上就是骑在老虎背上,她既管不住它们也甩不脱。)

再看下面的对话:

A: You shouldn't take outanother loan. You're already too far in debt.(你不该再借债了,你现在已经债台高筑。)

B: If I don't take out aloan, I can't make the payments on the loans I already have. Youknow how it is—she who rides a tiger is afraid todismount.(如果我不借钱,就不能还到期的债务,你知道,我现在是骑虎难下了。)

a papertiger

这就是我们最熟悉的“纸老虎”的意思(acountry or organization that seems powerful but isnot),是1946年8月6日毛泽东接受美国记者斯特朗的采访时提出的,这次采访被编入《毛泽东选集》第四卷《和美国记者安娜·路易斯·斯特朗的谈话》。1960年,斯特朗在《一个现时代的伟大真理》一文中,回忆起这次谈话说:“毛主席是十四年前在延安时说帝国主义和一切反动派都是纸老虎的。现在这已成为有历史意义的历史名言了。毛主席的一针见血的语句,渊博的知识,敏锐的分析和诗人的想象力,使他的谈话成为我一生中听到的最有启发性的谈话。”

现在,a papertiger已经在英语中被广泛使用,如:Will the United Nations be able to make anydifference, or is it just a paper tiger? (联合国能起作用么?也许它仅仅是只纸老虎。)

fight like atiger

指拼命争斗或尽一切可能获得某物(attack sbor defend oneself fiercely)。如She fought like a tiger to get whatshe wanted.(为了得到她想要的一切,她玩命了。)

ride a tiger

比喻采取愚蠢、危险的行动(take afoolish, or dangerous, course of action that is likely to havedisastrous results for oneself. )如:

A: I can take it or leaveit.(我只是尝尝毒品而已,不会上瘾的。)

B: So you say, but anybodywho experiments with drugs is riding atiger.(可别这么说,那些尝试毒品的人就是在冒险。)

eye of thetiger

这个成语是面对危险的意思。Survivor乐队的一首歌就叫 Eye of the Tiger,歌中唱道:

It's the Eye of theTiger,
It's thethrill of the fight,
Rising up tothe challenge of our rival,
And the lastknown survivor
英语中有虎的成语 中国成语故事三人成虎
Stalks hisprey in the night,
And he'swatching us all
With the Eyeof the Tiger
.

美国总统约翰·肯尼迪批评那些拿领着人民的俸禄作威作福、不愿为人民服务的官员说:“那些愚蠢地认为,骑在老虎背上就能拥有绝对权威的人,结果成了老虎的腹中餐。”(Thosewho foolishly sought power by riding the back of the tiger ended upinside.)(见《美国20世纪经典演讲100篇》政治卷第6页)(作者博客:飞翔的铁塔作者QQ:327954416)

继续关注:

世界工资研究:非洲32个国家最低收入超中国
《反虐待动物法》既不人道,也不兽道
论警察暴力与社会稳定
贵州警察张磊枪杀村民案新闻发布会实况
贵州警察枪杀村民:喝酒就该枪毙
贵州警察牛:拿村民当活靶子练枪法
“黑马”闯白宫的启示
央企高管60万薪酬高不高?
工资统计不能丢掉“85%”
刘植荣接受《北京晨报》专访:“高薪养廉”是个误区
新加坡的廉并非高薪所养
美国法律规定公务员工资必须低于私企
美国总统45年加薪一次,实际工资逐年缩水
瑞典公务员不如工人工资高
挪威国企老总工资仅比徒工高一倍
再驳茅于轼:高房价≠高效率
驳茅于轼:中国没有仇富,仇的是不公
“高地价导致高房价”是个伪命题
论高房价的十大罪状
关于征收物业税的思考
为什么美国5万美元别墅随处可见(图)
比照巴黎,北京合理房价是2134元/平米
大法官呼吁“花钱买刑”令人发指
与大法官论辩贪污贿赂罪起刑点

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101015/239210.html

更多阅读

英语中最冤屈的国家——Dutch 李大郎的冤屈

Dutch荷兰——英语中最受歧视的民族,提到荷兰(Dutch)这个国家,人们便不由而然地会想到那一片片怒放的郁金香,悠悠随风而动的风车,多么美丽的田园风光!荷兰人们勤劳勇敢,素以善于修堤筑坝而闻名于世。然而,当你涉足于英语词汇的海洋之中时,你会

中国英语教育是严重的浪费 中国教育功利化严重

2012-10-051977年以来,我国已有3亿多人接受了高中以上教育,如果不改变中国当今的教育制度,以后每年必有1000多万人要继续接受高中以上的英语教育。然而,在这3亿多已经辛辛苦苦学习了高中以上英语的学子中,无论如何统计,真正在他们的工作中

美华:三人成虎

成语【三人成虎】的意思是:三个人谎报城市里有老虎,听的人就信以为真。比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。这次习主席访问美国和参加联合国有关活动,不仅中方积极悉心准备,敌对势力和【五毒】也处心积虑予以干扰破坏。

有争议的成语广告语 成语 广告语

篡改成语为广告,已成为当今的一种时尚。为了让自己的广告更加吸引市民的眼球,商家们绞尽脑汁,成语不断被篡改:你有“‘咳’不容缓”(药品),我有“‘骑’乐无穷”(山地车);你有“‘鳖’来无恙(补品),我有“一‘明’惊人”(眼镜);你有“默默无‘蚊’”

转载 美华:三人成虎

原文地址:美华:三人成虎作者: 美华博客3_0 【成语【三人成虎】的意思是:三个人谎报城市里有老虎,听的人就信以为真。比喻说的人多了,就能使人们把谣言当事实。这次习主席访问美国和参加联合国有关活动,不仅中方积极悉心准备,敌对势力和【五

声明:《英语中有虎的成语 中国成语故事三人成虎》为网友凯源有玺分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除