《崤之战》原文及翻译 秦晋崤之战原文

  
崤之战前628  
  冬,鲁僖公三十二年冬天,晋文公卒。晋文公去世了。庚辰,十二月十二日,将殡于曲沃,要送往曲沃待葬。出绛,走出国都绛城,柩有声如牛。棺材里发出了像牛叫的声音。卜偃使大夫拜。卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,曰:说:“君命大事。“国君发布军事命令,将有西师过轶yi4我,将有西方的军队越过我们的国境,击之,我们袭击它,必大捷焉。”一定会获得全胜。”
  杞子自郑使告于秦,曰:杞子从郑国派人向秦国报告说:“郑人使我掌其北门之管,“郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,若潜师以来,如果偷偷派兵来袭击,国可得也。”郑国就可以得到了。”穆公访诸蹇叔,秦穆公咨询蹇叔。蹇叔曰:蹇叔说:“劳师以袭远,“兴师动众去袭击远方的国家,非所闻也。我没有听说过。师劳力竭,军队劳累力量消耗,远主备之,远方的君主防备我们。无乃不可乎!恐怕不行吧?师之所为,军队的行动,郑必知之。郑国一定会知道,勤而无所,劳师动众而无所得,必有悖bei4心。士兵们必然产生怨恨之心。且行千里,况且行军千里,其谁不知?”这事谁会不知道呢?”公辞焉。秦穆公谢绝劝告。召孟明、西乞、白乙,召集孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。派他们带兵从东门外出发。蹇叔哭之,曰:蹇叔哭着说:“孟明,“孟明,吾见师之出而不见其入也。”我今天看着军队出征,却看不到你们回来啊!”公使谓之曰:秦穆公派人对他说:“尔何知?“你知道什么!中寿,假如你是中等寿命,尔墓之木拱矣。”你坟上的树早就长得有合抱粗了!”

蹇叔之子与师,蹇叔的儿子加入这次出征的军队,哭而送之,曰:(蹇叔)哭着送他说:“晋人御师必于崤。“晋国人必然在崤山设伏兵截击我们的军队。崤有二陵焉。崤有南北两座山:其南陵,夏后皋之墓也;南面一座是夏朝国君皋的墓地;其北陵,文王之所辟(通避)风雨也。北面一座山是周文王躲避风雨的地方。必死是间,(你)一定会死在这两陵之间,余收尔骨焉。”我准备到那里去收你的尸骨!”

秦师遂东。秦国的军队于是向东进发。
  三十三年春,(鲁僖公)三十三年春天,秦师过周北门,秦军经过周都城的北门。左右免胄而下。车上左右两边的战士都脱下战盔,下车(致敬),超乘者三百乘。三百辆车的战士跳跃着登上战车。王孙满尚幼,王孙满这时还小,观之,看到这种情形,言于王曰:向周王说:“秦师轻而无礼,“秦国的军队轻狂而不讲礼貌,必败。一定会失败。轻则寡谋,轻狂就少谋略,无礼则脱。没礼貌就纪律不严。入险而脱,进入险境而纪律不严,又不能谋,又缺少谋略,能无败乎?”能不失败吗?”

及滑,秦军到达滑国,郑商人弦高将市于周,郑国商人弦高将要到周都城去做生意,遇之。遇到秦军。以乘韦先,先送上四张熟牛皮,牛十二犒师,再送十二头牛慰劳秦军,曰:说:“寡君闻吾子将步师出于敝邑,“敝国国君听说你们将要行军经过敝国,敢犒从者,冒昧地来慰劳您的部下。不腆敝邑,敝国不富裕,为从者之淹,您的部下要停留,居则具一日之积,住一天就供给一天的食粮;行则备一夕之卫。”要走就准备好那一夜的保卫工作。”且使遽告于郑。并且派人立即去郑国报信。
  郑穆公使视客馆,郑穆公派人到宾馆察看,则束载、厉兵、秣马矣。(杞子及其部下)已经捆好了行装,磨快了兵器,喂饱了马匹。使皇武子辞焉,(郑穆公)派皇武子去致辞,曰:说:“吾子淹久于敝邑,“你们在敝国居住的时间很长了,唯是脯(熟肉)资(此指粮食)饩xi1(生肉)牵(未杀牲畜)竭矣。只是敝国吃的东西快完了。为吾子之将行也。我认为你们该走了吧。郑之有原圃,郑国有兽园圆圃,犹秦之有具囿也。就像秦国有兽园具囿,吾子取其麋鹿以闲敝邑,你们回到本国的兽园中去猎取麋鹿而让敝国得到安宁,若何?”怎么样?”杞子奔齐,杞子逃到齐国,逢孙、扬孙奔宋。逢孙、扬孙逃到宋国。

孟明曰:孟明说:“郑有备矣,“郑国有准备了,不可冀也。不能指望什么了。攻之不克,进攻不能取胜,围之不继,包围又没有后援的军队,吾其还也。”我们还是回去吧!”灭滑而还。灭掉滑国就回秦国去了。
  晋原轸曰:晋国的原轸说:“秦违蹇叔,“秦国违背蹇叔的意见,而以贪勤民,因为贪得无厌而使老百姓劳苦不堪,天奉我也。(这是)上天送给我们的好机会。奉不可失,送上门的好机会不能放弃,敌不可纵。敌人不能轻易放过。纵敌患生,放走了敌人就会产生后患,违天不祥。违背了天意就会不吉利。必伐秦师。”一定要讨伐秦军!”栾枝曰:栾枝说:“未报秦施而伐其师,“没有报答秦国的恩惠而去攻打它的军队,其为死君乎?”难道(心目中)还有已死的国君吗?”先轸曰:先轸说:“秦不哀吾丧而伐吾同姓,“秦国不为我们的丧事举哀却讨伐我们的同姓之国,秦则无礼,秦国就是无礼,何施之为?我们还报什么恩呢?吾闻之,我听说过:一日纵敌,‘一旦放走了敌人,数世之患也。会给后世几代人留下祸患’。谋及子孙,为后世子孙考虑,可谓死君乎?”可说是为了已死的国君吧!”遂发命,于是发布命令,遽兴姜戎。立即调动姜戎的军队。子墨衰cui1(丧服)绖die4(丧服带子),晋襄公把白色的孝服染成黑色,梁弘御戎,梁弘为他驾御兵车,莱驹为右。莱驹担任车右武士。

夏四月辛巳,这一年夏季四月十三日,败秦师于崤,晋军)在崤山打败了秦军,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归,俘虏了秦军三帅孟明视、西乞术、白乙丙而回。遂墨以葬文公。于是就穿着黑衣服给晋文公送葬,晋于是始墨。晋国从此以黑衣服为丧服。
  文嬴请三帅,(晋文公的夫人)文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,曰:说:“彼实构吾二君,“他们的确是离间了我们秦晋两国国君的关系。寡君若得而食之,不厌,我们国君如果得到这三个人,就是吃了他们的肉都不解恨,君何辱讨焉!何必麻烦您去惩罚他们呢?使归就戮于秦,让他们回到秦国去受刑,以逞寡君之志,以满足我们国君的心愿,若何?”怎么样?”公许之。晋襄公答应了她。

先轸朝,先轸朝见襄公,问秦囚。问起秦国的囚徒。公曰:襄公说:“夫人请之,“夫人为这事情请求我,吾舍之矣。”我把他们放了。”先轸怒曰:先轸愤怒地说:“武夫力而拘诸原,“战士们花了很大的力气才把他们从战场上抓回来,妇人暂而免诸国。妇人几句话就把他们从国都放走,堕军实而长寇仇,毁了自己的战果而助长了敌人的气焰,亡无日矣。”亡国没有几天了!”不顾而唾。不回头就吐唾沫。

公使阳处父追之,晋襄公派阳处父去追孟明等人,及诸河,追到河边,则在舟中矣。(孟明等人)已在船中了。释左骖,阳处父解下车左边的马,以公命赠孟明。(假托)晋襄公的名义赠给孟明。孟明稽首曰:孟明叩头说:“君之惠,“贵国国君宽宏大量,不以纍lie2臣釁xin4鼓,不把我们这些俘虏的血涂抹战鼓,使归就戮于秦,让我们回到秦国去受死刑,寡君之以为戮,我们国君把我们杀死,死且不朽。死了也不会忘记(贵国的恩惠)。若从君惠而免之,如果尊从晋君的好意赦免了我们,三年将拜君赐。”三年后将要来拜谢晋君的恩赐!”
  秦伯素服郊次,秦穆公穿着白色的衣服在郊外等候,乡(通向)师而哭曰:对着被释放回来的将士哭着说:“孤违蹇叔以辱二三子,“我违背了蹇叔的劝告,让你们受了委屈,孤之罪也。这是我的罪过。不替孟明--,没有撤换孟明,孤之过也。这是我的错误,大夫何罪?大夫有什么罪呵!且吾不以一眚sheng3掩大德。”况且我不会因为一次过失而抹杀他的大功劳。”

背景:
  1.何谓“崤之战”
  春秋中期,秦在穆公即位后,国势日盛,已有图霸中原之意。但东出道路被晋所阻。
  2.具体原因经过
  周襄王二十四年(公元前628年)秦穆公得知郑、晋两国国君新丧,不听大臣蹇叔等劝阻,执意要越过晋境偷袭郑国。晋襄公为维护霸业,决心打击秦国。为不惊动秦军,准备待其回师时,设伏于崤山险地而围歼之。十二月,秦派孟明视等率军出袭郑国,次年春顺利通过崤山隘道,越过晋军南境,抵达滑(今河南偃师东南),恰与赴周贩牛的郑国商人弦高相遇。机警的弦高断定秦军必是袭郑,即一面冒充郑国使者犒劳秦军,一面派人回国报警。孟明视以为郑国有备,不敢再进,遂还师。
《崤之战》原文及翻译 秦晋崤之战原文
  晋国侦知,命先轸率军秘密赶至崤山,并联络当地姜戎埋伏于隘道两侧。秦军重返崤山,因去时未通敌情,疏于戒备。晋军见秦军已全部进入伏击地域,立即封锁峡谷两头,突然发起猛攻。晋襄公身著丧服督战,将士个个奋勇杀敌。秦军身陷隘道,进退不能,惊恐大乱,全部被歼。
 

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101015/282229.html

更多阅读

《孙权劝学》原文及翻译 孙权劝学全文翻译

  《孙权劝学》原文及翻译:《孙权劝学》选自司马光《资治通鉴》中的一段,讲述了三国东吴名将吕蒙听从其主孙权的劝告而读书学习的历史故事,揭示了开卷有益、虚心学习的道理。卓越教育老师为大家整理相关资料仅供参考。  原文  

《诗经·蒹葭》注释及赏析 诗经蒹葭赏析

《诗经·蒹葭》注释及赏析(蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜1。所谓伊人,在水一方2。溯洄从之,道阻且长3。溯游从之,宛在水中央4。蒹葭萋萋,白露未晞5。所谓伊人,在水之湄6。溯洄从之,道阻且跻7。溯游从之,宛在水中坻8.蒹葭采采,白露未已9。

声明:《《崤之战》原文及翻译 秦晋崤之战原文》为网友淡年华丶失青春分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除