《世说新语·德行第一》原文及译文 世说新语原文

《世说新语·德行第一 》原文及译文

1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。主薄⑥白:“群情欲府君先入廨⑦。”陈曰:“ 武王式商容之闾⑧,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可?”

【注释】

1陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。与窦武等人谋除宦官不成,被害。

②言为士则,行为世范:言行成为当时人们的楷模。

③登车揽辔:指为官上任。辔(p i ):马缰绳。

④豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。

⑤徐孺子:豫章郡隐士。

⑥主薄:掌管文书的官吏。

⑦廨(xiè):官署。

⑦武王式商容之闾:武王,周武王。式,同" 轼",车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。闾:里巷的门。

【译文】

陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。主薄说:“大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。”陈仲举说:“从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?”

2.周子居①常云:“吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!”

【注释】

①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。

②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。

③鄙吝:粗鄙贪婪。已复:竟然。

【译文】

周子居(周乘)经常说:“我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。”

3.郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。人问其故,林宗曰:“叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。”

【注释】

①郭林宗:郭太,字林宗,东汉末年太学生领袖。

②造:拜访。袁奉高:袁阆,字奉高,东汉末年贤人。

③车不停轨,鸾不辍轭:比喻停留的时间短暂。轨:车辙。鸾:鸾铃,此指马车。轭:套在牲口脖子上的器具。

④弥日:整日。信宿:连住两夜。

⑤汪汪:水深广的样子。陂(b ēi ):池塘。

⑥器:器局,气度。

【译文】

郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。有人问他原委,郭林宗说:“叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。”

4.李元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。后进之士有升其堂者,皆以为登龙门③。

【注释】

①李元礼:李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。风格秀整:风度品德高雅正派。高自标持:指在道德操守方面对自己期许很高。

②名教:儒家礼教。

③登龙门:喻身价提高。龙门:即禹门口。在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。

【译文】

李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。以弘扬儒教,正定天下是非为己任。后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。

5.李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:“荀君清识难尚,钟君至德可师②。”

【注释】

①荀淑:字季和,东汉人。钟皓:字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。

②清识:高明的见识。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。师:动词,指可为人师表。

【译文】

李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:“淑见识卓越,别人很难超过。钟浩道德高尚,足以为人师表。”

6.陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。于时,太史奏:“真人(有道德的贤人)东行。”

【注释】

①陈太丘:陈寔(shí ),东汉人,曾作太丘长。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。

②元方:陈寔长子陈纪字。将车:驾车。季方:陈寔次子陈谌字。

③长文:陈群字,为陈纪子,陈寔孙。

④叔慈:荀靖字,荀淑的儿子。慈明:荀爽字,荀淑的儿子。

【译文】

陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。当时太史就向皇帝上奏说:“道德高尚的人已经向东去了。”

7.客有问陈季方:“足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?” 季方曰:“吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!”

【注释】

①足下:对人的敬称,多用于同辈之间。家君:尊称别人的父亲,或者对人称自己的父亲。荷:担负,承受。

②阿(ē):山脚。

③沾:浸润。

【译文】

有客人问陈季方(陈谌):“您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?”季方回答说:“我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!所以我不知道我爸爸有什么功德。”

8.陈元方子长文,有英才。与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟①。”

【注释】

①元方难为兄,季方难为弟:是说兄弟二人才智不分高下。后世用“元方季方” 、“ 难兄难弟”来赞扬兄弟才华俱佳。

【译文】

陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。太丘先生说:“元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。”

9.荀巨伯①远看友人疾,值胡贼攻郡②,友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去③!”巨伯曰:“远来相视④,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!”贼既至,谓巨伯:“大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?”巨伯曰:“友人有疾,不忍委去,宁以我身代友人命。”贼相谓曰:“ 我辈无义之人,而入有义之国。”遂班军而还,一郡并获全。

【注释】

①荀巨伯:东汉人。

②胡贼:胡人,泛指西北少数民族。

③可:应该。

④相视:看望你。相,偏指一方。

【译文】

荀巨伯远道去探望生病的友人,却遇上胡人攻打这里。朋友对荀巨伯说:“我今天可能没救了,你快点离开吧!”荀巨伯说:“我远道来看望你,你却让我离开,这种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!”胡人攻进城内,对荀巨伯说:“大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?却敢独自留下?”荀巨伯答道:“我朋友有病,我不忍丢下他一个人。我愿用我的生命换取他的生命。”胡人听罢互相说道:“我们这些无义之人,攻进的是有道之国啊。”于是就撤兵离去了。这座城池得以保全。

10.华歆①遇子弟甚整,虽②闲室③之内,严若朝典④。陈元方兄弟恣柔爱之道,而二门之里,两不失雍熙之轨焉。

【注释】

①华歆:字子鱼,平原高唐人。依附曹操父子,官至司徒。

②虽:即使。

③闲室:私室,非正式场合。

④朝典:朝见君王的礼仪典章。

【译文】

华歆对待家人非常严肃,即使在家里,还像在朝廷上一样庄严。而陈元方兄弟家则不然,他们慈爱而平等,家里一片祥和气氛。然而华、陈两家,都不失和谐快乐的规范。

11.管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐③,曰:“子非吾友也!”

【注释】

①管宁:字幼安,汉末魏时人,不仕而终。

②轩冕:此单指车子。

③宁割席分坐:后人以“管宁割席”、“割席分坐” 喻朋友断交。

【译文】

管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:“你已经不是我的朋友了。”

12.王朗每以识度推华歆①。歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。有人向张华说此事③,张曰:“王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。”

【注释

①王朗:字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。推:推崇。

②腊日:年终祭祀的日子。燕饮:举行宴会饮酒,燕,同" 宴".

③张华:字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀害

【译文】

王朗常常推崇华歆的见识和气度。华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。有人把这事儿说给张华听,张华说:“王朗学华歆,学的都是外表的东西,这就是王朗和华歆的距离很远的原因啊。”

13.华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

【译文】

华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。王朗却说:“幸好船还宽敞,有什么可为难的。”一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。华歆说:“刚才我犹豫的原因,正在于此。既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。”于是就继续带着他赶路。世人也由此判定华王二人的优劣。

14.王祥事后母朱夫人甚谨①。家有一李树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而泣。祥尝在别床眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母于是感悟,爱之如己子。

【注释】

①王祥:字休征,魏晋时人,以孝著称。因侍奉母亲,很晚才出来做官。谨:谨慎,小心。

②私起:起来小便。

【译文】

王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。一天突然风雨大作,王祥抱着李树哭泣不已。王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前请求处死。后母于是感动醒悟了,从此像关爱自己的亲生儿子一样关爱王祥。

15.晋文王称阮嗣宗至慎①,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物②。

【注释】

①晋文王:司马昭,司马懿的二儿子。魏时任大将军,专揽朝政,死后谥“文”,因此称晋文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗," 竹林七贤" 之一,好老庄,纵酒放达。

②臧否:褒贬,评价。

【译文】

晋文王(司马昭)称赞阮籍极其谨慎,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的事情,从不评判人物。

16.王戎云:“与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。”

【注释】

康集叙曰:“康字叔夜,谯国铚人。”王隐晋书曰:“嵇本姓溪,其先避怨徙上虞,移谯国铚县。以出自会稽,取国一支,音同本奚焉。”虞预晋书曰:“铚有嵇山,家于其侧,因氏焉。”康别传曰:“康性含垢藏瑕,爱恶不争于怀,喜怒不寄于颜。所知王浚冲在襄城,面数百,未尝见其疾声朱颜。此亦方中之美范,人伦之胜业也。”文章叙录曰:〔一〕“康以魏长乐亭主婿迁郎中,拜中散大夫。”

【译文】

王戎说:“与嵇康相处二十年,从来没有见过他喜悦或愤怒的神色。”

17.王戎、和峤1同时遭大丧,具以孝称。王鸡骨支床②,和哭泣备礼。武帝③谓刘仲雄曰:“卿数④省王、和不?闻和哀苦过礼,使人忧之。”仲雄曰:“和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立⑤。臣以和峤生孝,王戎死孝⑥。陛下不应忧峤,而应忧戎。”

【注释】

1和峤:字长舆,汝南西平人。晋武帝时任中书令、侍中。家豪富,性吝啬。世人讥讽他叫“钱癖”。

②鸡骨支床:形容瘦瘠的样子。

③武帝:指晋武帝司马炎。司马昭长子,公元265年,废魏称帝,建立晋朝。在位26年,死后谥为武皇帝。

④数:多次。

⑤哀毁骨立:形容因悲哀而损坏了身子消瘦得只剩下一副骨架子支撑的样子。

⑥生孝:指服丧中尽备生人之礼节而不毁生。死孝:指服丧时因悲伤过度而忘生,极尽哀死之情。

【译文】

王戎、和峤同时遭遇大丧。王和二人都以孝著称,此时王戎瘦得皮包骨头,几乎支撑不住自己的身体;和峤则哀号哭泣,一切都合乎丧葬的礼仪。晋武帝(司马炎)对刘仲雄(刘毅)说:“你常去看望王戎和峤吗?我听说和峤悲伤过度,这让人很担心。”刘仲雄回答道:“和峤虽然极尽礼数,但精神元气并没有受损;王戎虽然没拘守礼法,却因为哀伤过度已经形销骨立了。所以我认为和峤是尽孝道而不毁生,王戎却是以死去尽孝道。陛下您不必去担心和峤,而应该去为王戎担心呀。”

18梁王、赵王,国之近属,贵重当时。裴令公岁请二国租钱数百万,以恤中表之贫者。或讥之曰:“何以乞物行惠?”裴曰:“损有余,补不足,天之道也。”

【注释】①梁王、赵王:梁王,司马肜(róng),司马懿的儿子。晋武帝(司马懿的孙子)即位后,封梁王,后任征西大将军,官至太宰。赵王,司马伦,司马懿的儿子。晋武帝时封赵王,晋惠帝时起兵反,自为相国,又称皇帝,后败死。
  ②裴令公:裴楷,字叔则,官至中书令,尊称为裴令公。二国:指梁王、赵王两人的封国。国是侯王的封地。恤:周济,中表:指中表亲,跟父亲的姐妹的子女和母亲的兄弟姐妹的子女之间的亲戚关系。
  ③或:有人。
  ④天之道:自然法则;天理。语出《老子》:“天之道,损有余而补不足;人之道则不然,损不足以奉有余。”
  【译文】梁王和赵王是皇帝的近亲,在当时很是尊贵。中书令裴楷每年请求他们两个的封国每年拨出赋税钱几百万来周济皇亲国戚中那些贫穷的人。有人指责他说:“为什么向人讨钱来做好事?”裴楷说:“破费有馀的来补助欠缺的,这是天理。”

19.王戎云:“太保①居在正始中,不在能言之流。及与之言,理中②清远,将无③以德掩其言。”

【注释】

①太保:指14则里的王祥。王祥曾任太保之职,这里以官名代人名。正始:三国时魏帝曹芳年号。能言:指能清谈。魏晋时士大夫崇尚清谈,主张不务实际,专谈玄理,这形成了一种风气。

②理中:恰当的义理;正理。按:《晋书·王祥传)作”理致”(义理和情致)。

③将无:恐怕..吧,用来表示猜测而意思偏于肯定。

【译文】

王戎说:“太保处在正始年代,不属于擅长清谈的那一类人。等到和他谈论起来,原来义理清新深远。他不以能言见称,恐怕是崇高的德行掩盖了他的善谈吧!”

20王安丰①遭艰,至性过②人。裴令③往吊之,曰:“若使④一恸果能伤人,濬冲必不免灭性⑤之讥。”

【注释】

①王安丰:王戎。王戎字濬(jün同“浚”)冲,封安丰侯。遭艰:遭到父母之丧。

②至性:特指尽孝道之情。

③裴令:裴楷。裴楷曾任中书令。

④若使:假使。

⑤灭性:指因为丧亲过度悲痛而危及生命。

【译文】

安丰侯王濬冲在服丧期间,哀毁之情超过一般人。中书令裴楷去吊唁后,说道:“如果一次极度的悲哀真能伤害人的身体,那么濬冲一定兔不了会被指责为不要命。”

21.戎父浑,有令名,官至凉州刺史。浑薨,所历九郡义故①,怀其德惠,相率致赙( fù)数百万,戎悉不受。

【注释】

①义故:部下官吏。

【译文】

王戎的父亲王浑,有美名,官做到凉州刺史。王浑去世凉州的部下官吏,怀念他的德行恩惠,一起送给他丧葬费几百万,王戎一概不接受。

22.刘道真①尝为徒,扶风王骏②以五百疋布赎之,既而用为从事中郎。当时以为美事。

【注释】

①刘道真:刘宝,性好酒,擅于歌啸。徒:被罚做劳役的人。

②扶风王骏:司马骏,字子臧,司马懿的第七个儿子,封扶风王。

【译文】

刘道真曾经是服劳役的人。扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,接着任命他为从事郎中。在当时被人们认为是一件好事。

23.王平子、胡毋彦国诸人,皆以任放为达①,或有裸体者。乐广笑曰:“名教②中自有乐地,何为乃尔③也?”

【注释】

①达:放达、通达。

②名教:指儒家礼教。

③乃尔:这样。

【译文】

王平子、胡毋彦等人,都以放纵任性为放达,甚至有赤身裸体的。乐广讥笑他们说:“儒家礼教中自有使人快乐的地方,为什么要这样呢?”

24.郗公①值永嘉丧乱,在乡里,甚穷馁②。乡人以公名德,传③共饴之。公常携兄子迈及外生周翼二小儿往食,乡人曰:“各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐不能兼有所存。”公于是独往食,辄含饭两颊边,还,吐与二儿。后并得存,同过江。郗公亡,翼为剡县④,解职归,席苫⑤于公灵床头,心丧⑥终三年。

【注释】
①郗公:郗鉴,字道徽,博学儒雅著称,官至太尉。永嘉丧乱:晋怀帝永嘉年间(公元307~313),政治腐败,民不聊生,永嘉五年(公元311),匈奴南侵,攻破洛阳,俘虏怀帝,焚毁全城,史称“永嘉丧乱”西晋由此衰亡。

②馁(n ěi):饥饿

③传:轮流。饴(sì):同"“饲” ,给人吃东西。

④剡县:县名,晋时属会稽郡,在今浙江嵊州市。

⑤苫(shàn):居丧期间睡觉时用的草垫子。

⑥心丧:不穿丧服,在心中服丧。

【译文】

郗公(郗鉴)在永嘉丧乱时,避居乡下,很穷困,甚至要挨饿。乡里人尊敬郗公的名望德行,就轮流给他做饭吃。郗公带着侄子郗迈和外甥周翼一起去吃饭。乡里人叹道:“大家都饥饿困乏,因为您的贤德,所以我们要共同帮助您,如果再加上两个孩子,恐怕就不能一同养活了。”从此郗公就一个人去吃饭,把饭含在两颊旁,回来后吐给俩孩子吃。两个孩子活了下来,一同南渡过江。郗公去世时,周翼任剡县令,他辞职回家,在郗公灵床前铺了草垫,为郗公守丧,一共三年。

25.顾荣在洛阳,尝应人请,觉行炙①人有欲炙之色,因辍②己施焉,同坐嗤之。荣曰:“岂有终日执之,而不知其味者乎?”后遭乱渡江③,每经危急,常有一人左右④己,问其所以,乃受炙人也。

【注释】

①炙:烤肉。

②辍:通“掇”,拾取。

③遭乱渡江:遭遇永嘉之乱,晋人纷纷渡江南下避乱。

④左右:帮助,保护。

【译文】

顾荣在洛阳时,应别人的邀请去赴宴。在宴席上,他发觉烤肉的下人对烤肉垂诞,很想吃几块。于是他拿起自己的那份烤肉,让下人吃。同席的人都耻笑他有失身份。顾荣说:“一个人每天都烤肉,怎么能让他连烤肉的滋味都尝不到呢?”后来战乱四起,晋朝南流,每当遇到危难,经常有一个人在顾荣左右保护他,顾荣感激的问他原因,才知道他就是当年的“受炙人”。

26.祖光禄①少孤贫,性至孝,常自为母吹爨②作食。王平北③闻其佳名,以两婢饷饷之,因取⑤为中郎。有人戏之者曰:“奴⑥价倍婢。”祖云:“百里奚⑦亦何必轻于五羖(gǚ黑色的公羊)之皮邪?“

【注释】

①祖光禄:指祖纳。祖纳为光禄大夫。

②吹爨:烧火做饭。

③王平北:指王乂(yi),王乂为平北将军。

④饷:馈赠。

⑤取用。

⑥奴:你,对人的鄙称。

⑦百里奚:祖纳引用百里奚的故事自喻。百里奚,春秋时虞国大夫,被晋国俘虏。秦穆公闻其名,用五张黑公羊皮把他赎回,委以国政,人称“五羖大夫”。

【译文】

祖光禄从小没了父亲,家境贫寒,他生性最为孝顺,经常亲自给母亲做饭。王平北听到他的好名声,赠送了两个奴婢给他,并任用他做中郎。有人和祖光禄开玩笑说:“奴仆的身价比婢女高一倍。”祖光禄回答说:“百里奚又哪里比五张黑羊皮轻贱呢?”

27.周镇①罢临川郡②还都③,未及上,住泊④青溪渚⑤,王丞相⑥往看之。时夏月⑦,暴雨卒至,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处,。王曰:“胡威之清,何以过此!”即启用为吴兴郡。

【注释】

①周镇,字康时,陈留尉氏(今河南尉氏)人。他的祖父周和,做过故安(今河北固安)令。父亲周震,做过司空长史。《中兴书》说:“镇清约寡欲,所在有异绩。”

②临川郡,今江西抚州大部分地区,这里指临川太守。

③还都,回都城。这里都城指东晋都城建康,就是今天的江苏南京。南京乃六朝(吴、东晋、宋、齐、梁、陈)古都,其实,将南京作为都城的不止以上六朝。如五代十国中的吴,就是以南京为西都;南唐李昪立国,都南京;明朱元璋以南京为都,后朱棣迁都北京,以南京为陪都;孙中山为中华民国大总统时,以南京为首都。南京在历史上有许多称谓,战国时楚威王置金陵邑;秦时改金陵为秣陵;吴时改建业;晋愍帝时改建康;隋炀帝时改丹阳郡;唐时改归化;南唐时改江宁;明朱元璋时正式改称南京;太平天国时改天京。因为金陵旧筑城于石头山,所以又称石头城。

④住泊,停泊。这里“住”字取其本意,停留的意思。

⑤青溪渚,地名,靠近都城建康的一个小洲。

⑥王丞相,王导,字茂弘,琅琊临沂人。王导是东晋的实际缔造者,永嘉元年(公元307年),晋怀帝任命司马睿为安东将军,出镇建业。王导相随南渡,任安东司马。他主动出谋划策,联合南北士族,拥立司马睿为帝,建立东晋政权。王导官居宰辅,总揽元帝、明帝、成帝三朝国政。由于王导的族兄从弟们均位居显要,当时有“王与马,共天下”的说法。

⑦夏月,即夏天。卒,通猝,突然。舫,船。至,特别,非常。殆,几乎。

【译文】

周镇卸任临川郡坐船回都城,没等到上岸,船还停泊在青溪渚,王丞相就来看他了。时值夏天,突然下起了暴雨,船很狭窄,而且漏得厉害,几乎没有可坐的地方。王丞相说:“胡威的清廉,哪里能超过这种情况啊!”于是立即启用周镇为吴兴郡太守。

28.邓攸始避难,于道中弃己子,全弟子。既过江,取一妾,甚宠爱。历年后,讯其所由,妾具说是北人遭乱,忆父母姓名,乃攸之甥也。攸素有德业,言行无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾。

【译文】

邓攸当初逃难时,在半路上丢弃了自己的儿子,而保住了弟弟的儿子。逃过长江之后,娶了一妾,非常喜爱她。过了一些年,问她的经历,妾详细说起自己是北方人,遭遇乱世才来到南方,回忆起父母的姓名,竟然是邓攸的外甥女。邓攸在德行功业上一向有好名声,言行没有任何污点,听后一辈子悲伤悔恨,于是不再娶妾。

29.王长豫为人谨顺,事亲尽色养①之孝。丞相②见长豫辄喜,见敬豫辄嗔。长豫与丞相语,恒以慎密为端③。丞相还台,及行,未尝不送至车后。恒与曹夫人并⑤当箱箧。长豫亡后,丞相还台④,登车后,哭至台门;曹夫人作簏⑥,封而不忍开。

【注释】

①色养:指孝顺父母的神色。

②丞相:指王导。王导有六个儿子,长豫是长子,敬豫是次子。

③端:根本,原则。

④台:此指尚书省,为中台。

⑤并:收拾,整理。

⑥作簏(lü竹箱子):整理箱子,往箱子里放衣物。

【译文】

王长豫为人谨慎和顺,侍奉父母神色愉悦,克尽孝道。丞相王导看见长豫就高兴,看见敬豫就生气。长豫和王导谈话,总是以谨慎细密为本。王导要去尚书省,临走,长豫总是送他上车。长豫常常替母亲曹夫人收拾箱笼衣物。长豫死后,王导到尚书省去,上车后,一路哭到官署门口;曹夫人收拾箱笼,一直把长豫收拾过的封好,不忍心再打开。

30.桓常侍①闻人道深公②者,辄曰:“此公既有宿名,加先达③知称,又与先人④至交,不宜说之。”

【注释】

①桓常侍:指桓彝。桓彝官至散射常侍。道:评论,议论。

②深公:指晋僧人竺法深,与王导、庾亮等社会上层诸名流交流,有德望,被尊称“深公”。

③先达:前辈名达。知称:知遇推举。

④先人:指死去的父祖。至交:最好的朋友。

【译文】

桓常侍听到有人议论深公时,就说“这位先生本来已有名声,加之前辈名达的知遇推举,又和先人是最要好的朋友,不应该这样议论他。”

31.庾公①乘马有的卢②,或③语④令卖去,庾云:“卖之必有买者,即当害其主,宁可不安⑤己而移于他人哉?昔孙树敖杀两头蛇以为后人,古之美谈。效之,不亦达乎?”

【注释】

①庾公:庾亮,字子规,东晋的大官

②的卢:白额白到嘴边的马.迷信传说:这是凶马,骑的人会有凶险.

③或:有人

④语:告诉

⑤安:使……安全

【译文】

庾亮驾车的马中有一匹的卢马,有人告诉他,叫他把马卖掉。庾亮说:“卖它,必定有买主,那就还要害那个买主,难道可以因为使自己不安全就转嫁给别人呢!从前孙叔敖打死两头蛇,以保护后面来的人,这件事是古时候人们乐于称道的。我学习他,不也是很豁达的吗?”

32.阮光禄①在剡,曾有好车,借者无不皆给。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后闻之,叹曰:“吾有车,而使人不敢借,何以车为?”遂焚之。

【注释】

①阮光禄:指阮裕。

【译文】

阮光禄在剡县,曾经有一辆漂亮的车子,来借的没有不借给的。有个人要葬他的母亲,心里想借却不敢开口。阮光禄后来听到了,叹一口气说:“我有了车子却使人不敢来借,还要它干什么?”就把车子烧掉了。

33.谢奕作剡令,有一老翁犯法,谢以醇酒罚之,乃至过醉,而尤未已。太傅时年七八岁,着青布绔,在兄膝边坐,谏曰:“阿兄,老翁可念,何可作此!”奕于是改容曰:“阿奴欲放去邪?”遂遣之。

【注释】

①谢奕:他是谢安的哥哥。令:指县令,一县的行政长官。醇酒:含酒精度高的酒。
②太傅:官名,这里指谢安。谢安,字安石,谢奕的弟弟,后任中书监、录尚书事,进位太保,死后赠大傅。膝边:膝上。”边”是泛向性的,没有确定的方位意义,正像第6则中的“膝前”一样。谏(jiàn):规劝。念:怜悯;同情。
③容:面容;脸上的神色。阿奴:对幼小者的爱称。这里是哥哥称呼弟弟。
【译文】

谢奕做判县县令的时候,有一个老头儿犯了法,谢奕就拿醇酒罚他喝,以至醉得很厉害,却还不停罚。谢安当时只有七八岁,穿一条蓝布裤,在他哥哥膝上坐着,劝告说:“哥哥,老人家多么可怜,怎么可以做这种事!”谢奕脸色立刻缓和下来,说道:“你要把他放走吗?”于是就把那个老人打发走了。

34.谢太傅绝重褚公①,常称“褚季野虽不言,而四时之气亦备。”

【注释】

①褚(chǔ)公:指褚裒(póu),字季野,曾任兖州刺史,死后赠太傅。《晋书·褚裒传)说:桓彝认为“季野有皮里阳秋”,就是说他虽然口里不说别人的好坏,可是心里是有褒贬的。常:通“尝”,曾经。气:气象,指冷热风雨阴晴等现象。
【译文】

太傅谢安非常敬重褚季野,曾经称颂说:“褚季野虽然口里不说,可是心里明白是非,正像一年四季的气象那样,冷暖寒热都装在心中。”

35.刘尹①在郡,临终绵惙,闻阁下祠神鼓舞,正色曰:“莫得淫祀②!”外请杀车中牛③祭神,真长曰:“丘之祷久矣,勿复为烦!”

【注释】

①刘尹:刘惔(tán),字真长,任丹阳尹,即京都所在地丹阳郡的行政长官。绵惙(chuǒ):气息微弱.指奄奄一息。阁:供神佛的地方。祠:祭祀。是为除病祷告。鼓舞:击鼓舞蹈。这是祭神的一种仪式。
②淫祀:滥行祭祀。不该祭祀而祭祀,即不合礼制的祭祀,叫淫祀。
③车中牛:驾车的牛。晋代常坐牛车,杀驾车的牛来祭祀是常事。丘之祷久矣:这句话出自《论语·述而》。一次,孔子(名丘)得了重病,他的弟子子路请求允许向神祷告,孔子说:“丘之祷久矣”(我早就祷告过了),委婉拒绝了子路的请求。刘惔喜欢老庄之学,纯任自然,所以不想祭神。
【译文】

丹阳尹刘真长在任内,临终奄奄一息之时,听见供神佛的阁下正在击鼓、舞蹈,举行祭祀,就神色严肃地说:“不得滥行祭祀!”属员请求杀掉驾车的牛来祭神,刘真长回答说:“我早就祷告过了,不要再做烦扰人的事!”

36.谢公夫人教儿,问太傅:“那得初不见君教儿?”答曰:“我常自教儿。”

【注释】

①谢公:即谢安。谢安,字安石,号东山,东晋政治家,军事家,祖籍陈郡阳夏(今中国河南省太康)。

②.那得:如何,为什么。初不:从未,全不。

【译文】

谢安的夫人教育儿子,她问太傅谢安:“怎么从来没见过您教导儿子呢?”谢安回答说:“我平常是用自身的言行教导儿子的。”

37.晋简文①为抚军时,所坐床上,尘不听拂,见鼠行迹,视以为佳。有参军②见鼠白日行,以手板批杀之,抚军意色不说。门下③起弹,教曰:“鼠被害,尚不能忘怀,今复以鼠损人,无乃不可乎?”

【注释】

①晋简文:晋简文帝司马昱(yù),即位前封会稽王,任抚军将军,后又进位抚军大将军、丞相,床:坐具。古时候卧具叫床,坐具也叫床。听:听凭;任凭。

②参军;官名,是将军幕府所设的官。手板:即“笏”,下属谒见上司时所拿的狭长板子,上面可以记事。魏晋以来习惯执手板。批杀:打死。说:通“悦”,高兴。按:大概因为不高兴,就有责备,所以下文才说”以鼠损人”。

③门下:门客,贵族家里养的帮闲人物,教:告诉。无乃:恐怕。用来表示语气比较缓和的反问。

【译文】

晋简文帝还在任抚军将军的时候,他坐床上的灰尘不让擦去,见到老鼠在上面走过的脚印,认为很好看。有个参军看见老鼠白天走出来,就拿手板把老鼠打死,抚军为这很不高兴。他的门客站起来批评,劝告他说:“老鼠给打死了,尚且不能忘怀;现在又为了一只老鼠去损伤人,恐怕不行吧?”

38.范宣年八岁,后园挑菜,误伤指,大啼。人问:“痛邪?”答曰:“非为痛,身体发肤,不敢毁伤,是以啼耳。”宣洁行廉约,韩豫章遗绢百匹,不受;减五十匹,复不受。如是减半,遂至一匹,既终不受。韩后与范同载,就车中裂二丈与范,云:“人宁可使妇无褌邪?”范笑而受之。

【注释】

①范宜:字宣子,家境贫寒,崇尚儒家经典。居住在豫章郡,后被召为太学博士、散骑郎,推辞不就。挑:挑挖;挖出来。

②“身体”句:语出《孝经》:“身体发肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。”身,躯干。 体,头和四肢。

③洁行:品行高洁。廉约:廉洁俭省。韩豫章:韩伯,字康伯,历任豫章太守、丹杨尹、吏部尚书。遗(wèi):赠送。

④裈(kǖn):裤子。

【译文】

范宣八岁那年,有一次在后园挖菜,无意中伤了手指。就大哭起来。别人问道:“很痛吗?”他回答说:“不是为痛,身体发肤,不敢毁伤,因此才哭呢。”范宣品行高洁,为人清廉俭省,有一次。豫章太守韩康伯送给他一百匹绢,他不肯收下;减到五十匹,还是不接受;这样一路减半,终于减至一匹,他到底还是不肯接受。后来韩康伯邀范宣一起坐车,在车上撕了两丈绢给范宣,说:“一个人难道可以让老婆没有裤子穿吗?”范宣才笑着把绢收下了。

39.王子敬①病笃,道家上章应首过,问子敬:“由来有何异同得失?”子敬云:“不觉有余事,惟忆与郗家离婚。”

【注释】

①王子敬:王献之,字子敬,是晋代大书法家王羲之的儿子,信奉五斗米道,“道家”句:道家,本来指一个学术派别,这里指道教,具体指五斗米道,这是一种道教团体,东汉未张陵创立,利用符咒辟邪驱鬼,为人治病。受道的人出五斗米。有病就请道家做章表,写明病人姓名、服罪之意,向上天祷告除难消灾,这叫上章。病人要但白自己的罪过,这叫首过。由来;向来;一向。异同得失:异同和得失是两个们义复词。异同,指异,即和平常不同的;得失,指失,即过失,过错。

②郗家:王献之娶郗昙的女儿为妻,后离婚。

【译文】

王子敬病重,请道家主持上表文祷告,本人应该坦白过错,道家问子敬一向有什么异常和过错。子敬说:“想不起有别的事,只记得和郗家离过婚。”

40.殷仲堪①既为荆州,值水俭②,食常五碗盘③,外无余肴,饭粒脱落盘席间,辄拾以啖之。虽欲率物,亦缘其性真素④。每语子弟云:“勿以我受任方州,云我豁平昔时意,今吾处之不易。贫者,士之常,焉得登枝而捐其本?尔曹其存之。”

【注释】

①殷仲堪:东晋陈郡人,初为长史后来晋武帝时受到重用,自黄门侍郎被提拔为荆州刺

②水俭:水涝成灾,田地里的谷物歉收。

③五碗盘:一种小型成套食器,有一个托盘和盘中的五只碗组成。

④“虽欲率物”二句:率物:为人表率。物,人。缘,因。真素:自然朴素。

【译文】

殷仲堪做荆州刺史,上任时正赶上水涝歉收,每餐吃五碗菜,再没有别的佳肴,饭粒掉在餐桌上,总要捡起来吃掉。这样做虽然是有心为人表率,却也是由于生性朴素。他常常对子弟们说:“不要因为我出任一州长官,就认为我会把平素的意愿操守丢弃。如今,我处在这个位置上很不容易。清贫是读书人的本分,怎么能够登上高枝就抛弃它的根本呢!你们要记住这个道理。”

41初,桓南郡①、扬广共说殷荆州,宜夺殷觊南蛮以自树。觊亦即晓其旨。尝因②行散,率尔去下舍,便不复还,内外无预知者。意色萧然③,远同斗生之无愠。时论以此多④之。

【注释】

①桓南郡:指桓玄。桓玄字敬道,继承了他父亲桓温的爵位,封为南郡公,和殷仲堪是好朋友。杨广:殷仲堪为荆州刺史时,任用杨广的弟弟杨佺期为司马。殷仲堪起兵反,把军旅之事全部交给佺期兄弟掌握。殷觊(jì):字伯通,任南蛮校尉,是掌管南蛮地区的长官。他是殷仲堪的堂兄,殷仲堪想邀他起兵谋反,殷觊不参加;杨广劝仲堪杀了殷觊,仲堪不同意。殷觊也自动让了位。树:树立;建立。
  ②因:趁着。行散:魏晋士大夫喜欢服五石散,吃后要走路,以便散发,这叫行散。鲁迅《魏晋风度及文章与药及酒之关系》说:”五石散的基本,大概是五样药:石钟乳,石硫黄,白石英,紫石英,赤石脂。”“先吃下去的时候,倒不怎样的,后来药的效验既显,名曰‘散发’。倘若没有‘散发’,就有弊而无利。因此吃了之后不能休息,非走路不可,因走路才能散发,所以走路名曰‘行散’。”率尔:轻率;随便。下舍:住宅。
  ③萧然:悠闲的样子。斗生:指春秋时楚国令尹(宰相)子文,就是斗穀於菟(Dòu gòu wūtú)。据《论语·公冶长)说,他三次做令尹,没有一点高兴的神色,又三次被罢官,也没有一点怨恨的神色。愠(yùn):怨恨。
  ④多:称赞。
【译文】

当初,南郡公桓玄和杨广一起去劝说荆州刺史殷仲堪,认为他应该夺取殷觊主管的南蛮地区来建立自己的权力。殷觊也马上明白了他们的意图。一次趁着行散,随随便便地离开了家,便不再回来,里里外外没有人事先知道。他神态悠闲,和古时候的楚国令尹子文一样没有怨恨。当时的舆论界就因为这事赞扬他。

42.王仆射①在江州,为殷、桓所逐,奔窜豫章,存亡未测。王绥②在都,既忧戚在貌,居处饮食,每事有降。时人谓为“试守孝子③”。

【注释】

①王仆射(yè):王愉,字茂和,于公元398年出任江州刺史、都督江州及豫州之四郡军事。这招致豫州刺史庾楷的怨恨,庾楷就和桓玄、殷仲堪共推王恭为盟主,起兵反帝室。这时王愉到任不久,没有准备,就逃亡到临川,被俘。桓玄篡位后,升他为尚书左仆射(尚书省的副职)。

②王绥:字彦猷,王愉的儿子,在桓玄任太尉时,他任太尉右长史。忧戚:忧愁。

③试守孝子:等于说见习孝子。官吏正式任命前,先主持其事以试其才能,称为试守。王绥在父亲存亡未测之时便做出居丧的样子,所以人们模仿职官称谓,称他为试守孝子。

【译文】

仆射王愉任江州刺史时,被殷仲堪、桓玄起兵驱逐,逃亡到了豫章,生死未知。他的儿子王绥在京都,听到消息,便面容优愁,起居饮食,每一事都有所降低。当时的人把他称为“试守孝子”。

43.桓南郡既破殷荆州①,收殷将佐十许人,咨议罗企生亦在焉。桓素待企生厚,将有所戮,先遣人语云:“若谢我②,当释罪。”企生答曰:“为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何颜谢桓公?”既出市③,桓又遣人问:“欲何言?”答曰:“昔晋文王杀嵇康,而嵇绍④为晋忠臣。从公乞一弟以养老母。”桓亦如言宥之。桓先曾以一羔裘与企生母胡,胡时在豫章,企生问⑤至,即日焚裘。

【注释】

①“桓南”句:公元399年,桓玄攻据荆州,杀殷仲堪。荆州人士无不谒见桓玄,独罗企生不去,被桓玄逮捕杀害。收:收捕;逮捕。将佐:将领和僚属,十许人:十来人。罗企生:字宗伯,在殷仲堪幕府任咨议参军,掌管谋划。殷仲堪败走,文武官员没有谁送行,只有罗企生随从。

②谢我:向我谢罪。

③市:刑场。何言:意思是“言何”,说什么。

④嵇绍:嵇康的儿子。嵇康被司马昭诬害处死。但嵇绍在晋代累升至散骑常侍。永兴元年(公元304年)晋惠帝亲征成都王司马颖,败于荡阴,百官逃散,独嵇绍以身保卫惠帝而死。罗企生引述这件事,是要求桓玄不搞株连,不杀害他的弟弟。

⑤问:消息。

【译文】

南郡公桓玄打败荆州刺史殷仲堪以后,逮捕了殷仲堪的将佐十来人,咨议参军罗企生也在里面。桓玄向来待企生很好,当他打算杀掉一些人的时候,先派人去告诉企生说:“如果向我认罪,一定免你一死。”企生回答说:“我是殷荆州的官吏,现在荆州逃亡,生死不明,我有什么脸向桓公谢罪!”绑赴刑场以后,桓玄又差人问他还有什么话要说。企生答道:“过去晋文王杀了嵇康,可是他儿子嵇绍却做了晋室的忠臣;因此我想请桓公留下我一个弟弟来奉养老母亲。”桓玄也就按他的要求饶恕了他弟弟。桓玄原先曾经送给罗企生母亲胡氏一件羔皮袍子;这时胡氏在豫章,当企生被害的消息传来时,当天就把那件皮袍子烧了。.

44.王恭①从会稽还,王大②看之。见其坐六尺簟③,因语恭:“卿东来,故应有此物,可以一领及我。”恭无言。大去后,既举所坐者送之。既无余席,便坐荐上。后大闻之,甚惊,曰:“吾本谓卿多,故求耳。”对曰:“丈人不悉恭,恭作人⑤无长物。”

【注释】

①王恭:字笑伯,历任秘书郎、中书令。晋安帝隆安中,与桓玄、殷仲堪起兵,兵败被杀。

②王大: 指王忱。王忱,字元达,小名佛大,晋平北将军王坦之子,曾作荆州刺史。

③簟(diàn):竹席。

④荐:草垫子。

⑤作人:做人,为人处世。

【译文】

王恭从会嵇回来.王大去看他,王大看王恭坐着一张六尺长的竹席.,就对他说:“你从东边回来,一定会有不少这种东西,能不能给我一领?”王恭没有回答。王大去后,王恭就把坐着的这张席子给王大送去了。自己已经没有竹席了.就坐在草垫上。后来王大听说此事,就对王恭说:“我本来以为你那里多呢.所以才要的。” 王恭回答:“您不了解我.我从来没有多余的东西。”

45.吴郡陈遗,家至孝,母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄伫录焦饭,归以遗母。后值孙恩贼出吴郡,袁府郡即日便征。遗已聚敛得数斗焦饭,未展归家,遂带以从军。战于沪渎,败。军人溃散,逃走山泽,皆多饥死,遗独以焦饭得活。时人以为纯孝之报也。

【注释】
①铛(chēng):一种铁锅。贮录:贮藏。
②孙恩:东晋末,孙恩聚众数万,攻陷郡县。后来攻打临海郡时被打败,跳海死。袁府君:即袁山松,任吴国内史(诸侯王封国内掌民政的长官,相当于太守)。
③未展:未及。
【译文】

吴郡人陈遗,在家里非常孝顺。他母亲喜欢吃锅巴,陈遗在郡里做主簿的时候,总是收拾好一个口袋,每逢煮饭,就把锅巴储存起来,等到回家,就带给母亲。后来遇上孙恩贼兵侵入吴郡,内史袁山松马上要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅巴,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松打败了,军队溃散,都逃跑到山林沼泽地带,没有吃的,多数人饿死了,唯独陈遗靠锅巴活了下来。当时人们认为这是对他纯厚的孝心的报应。

46.孔仆射①为孝武侍中,豫②蒙眷接。烈宗山陵③,孔时为太常④,形素素羸瘦,着重服,竟日涕泗流涟,见者以为真孝子。

【注释】
①孔仆射:孔安国。晋孝武帝时曾任左仆射一职。孝武:晋孝武帝司马曜,在位24年,死后谥孝武,庙号烈宗。侍中:官名。侍从皇帝左右,掌礼仪,备应对顾问等。
②豫:同“预,早先。眷接:恩宠厚遇。
③山陵:帝王坟墓。此为帝王逝世的委婉说法。
④太常:即太常卿,掌管祭祀礼乐的官员。
⑤素:向来。羸(l ěi):瘦弱。
《世说新语·德行第一》原文及译文 世说新语原文
【译文】
孔仆射(孔安国)作孝武帝的侍中时,很受器重。孝武帝去世时,孔仆射是太常卿,他身体一向瘦弱,穿着大孝的衣服,整日泪流不断,看见他的人都觉得他是个真孝子。

47.吴道助、附子兄弟居在丹阳郡,后遭母童夫人艰,朝夕哭临。及思至,宾客吊省,号踊哀绝,路人为之落泪。韩康伯时为丹阳尹,母殷在郡,每闻二吴之哭,辄为凄恻,语康伯曰:“汝若为选官,当好料理此人。”康伯亦甚相知。韩后果为吏部尚书。大吴不免哀制,小吴遂大贵达。

【译文】

吴道助(吴坦之)、吴附子(吴隐之)兄弟住在丹阳郡公署的后面时,他们的母亲童夫人去世了。兄弟二人朝夕到母亲的灵前跪拜,一念及母亲,或者宾客吊唁时,二人便捶胸顿足,号啕大哭,悲痛欲绝,路人都为之落泪。韩康伯当时为丹阳尹,他母亲也住在郡署里面,每次听到吴家兄弟二人的哭声,就心里感伤,对韩康伯说:“你以后如果作了选拔人才的官,一定要好好照顾这两个人。”韩康伯也很欣赏二人。后来韩康伯果然作了吏部尚书,此时大哥吴道助已因悲伤过度身亡,小弟吴附子因此而富贵显达了。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101016/308936.html

更多阅读

《种树郭橐驼传》原文译文注释 种树郭橐驼传翻译

《种树郭橐驼传》原文:  郭橐驼[1],不知始何名。病偻集资[2],隆然伏行[3],有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云。其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者[4],皆争迎取养,视驼

许慎《说文解字序》注释及译文 说文解字序原文

古者包羲氏(即伏羲)之王天下也,仰则观象于天,俯则观法(法象,现象)于地,视鸟兽之文(文,错画也。象交文。今字作纹)与地(一说为“舆地”,即“与”之繁体“與”通“舆”,“ 与地”即“舆地”。“舆地”,以车喻地,即大地之意)之宜(通“仪”,仪象,或法度),近取

转载 《大学》全文及译文 四书五经大学全文译文

原文地址:《大学》全文及译文作者:王橙宇《大学》全文及译文【原文】      子曰:“听讼,吾犹人也,必也使无讼乎!”(1)无情者不得尽其 辞(2)。大畏民志(3)。此谓知本。    【注释】    (1)“子曰”句:引自《论语·颜渊》。听讼,听诉讼

孙甘露《我是少年酒坛子》原文 孙甘露忆秦娥下载

这几天正看先锋文学的作品,在网上搜孙甘露的《我是少年酒坛子》,不知道是自己水平的问题,还是网上压根没有,一直没有找到。今天从图书馆借来一本孙甘露的作品集,现在把这篇文章在这里粘上,希望对别人也是一种帮助。《我是少年酒坛子》引

丘迟《与陈伯之书》翻译及欣赏 与陈伯之书中思的含义

《与陈伯之书》全文:陈将军足下:无恙,幸甚幸甚。将军勇冠三军,才为世出。弃燕雀之小志,慕鸿鹄以高翔。昔因机变化,遭逢明主,立功立事,开国承家,硃轮华毂,拥旄万里,何其壮也!如何一旦为奔亡之虏,闻鸣镝而股战,对穹庐以屈膝,又何劣耶?寻君去就之际,非

声明:《《世说新语·德行第一》原文及译文 世说新语原文》为网友扬帆起航分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除