英文版诗朗诵 纪念长征80周年诗朗诵

<再别康桥>英文版诗朗诵(2009-04-2223:58:58)
杂谈分类:影视天地

Very quietly I take myleave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.

The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.

The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!

That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duck weeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?

To seek a dream?
Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendor of starlight.

But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects keep silence for me
Silent is Cambridge tonight!

Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101016/315988.html

更多阅读

纪念沂蒙精神提出25周年 纪念长征精神80周年

从沂蒙精神起源与提出看其群众路线的本质特征----纪念沂蒙精神提出25周年李锦内容提要●今年,是115师开辟沂蒙山抗日根据地75周年,是中华人民共和国成立65周年,也是沂蒙精神提出25周年,追根溯源,这三个时节形成历史纵向座标,汇聚于同

声明:《英文版诗朗诵 纪念长征80周年诗朗诵》为网友闺怨无梦分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除