经济学人翻译贴——TheWorld'sbiggestBazaar

Alibaba
Theworld’sgreatestbazaar

世界第一集
Alibaba,atrailblazingChineseinternetgiant,willsoongopublic
作为一家敢于开拓的中国互联网巨人,阿里巴巴马上就要上市了。
IN1999TrudyDaiusedtospendallnightsendinge-mailsfromherfriendJackMa’sapartment,tryingtoanswerqueriesfromAmericancustomerswithoutlettingonthatshewasChinese.MsDaiwasoneofthefirstdozenemployeesofAlibaba,anonlinelistingsserviceMrMa,ateacher,hadjuststarted.ItwasalreadyhavingsomesuccessconnectingsmallChinesemanufacturerstopotentialcustomers,includingtheoverseasonesMsDaiwasreassuringovere-mail.Butthefriendsandstudentswhomadeuptheworkforcewereearningjust550yuan(then$66)amonth.
1999年,戴珊还一直在老马的公寓里整夜整夜地发邮件,试图在不让外人知道她是中国人的情况下回应美国顾客的询单。戴姐正是马大师刚建立起来的网上列名服务商阿里巴巴最初的十二人之一。公司已经替几个中国小工厂与未来的顾客建立了关系,包括戴姐正在用邮件忽悠着的几个老外。但是小工厂里的朋友和学生们在当时一个月才挣550元。
MrMa,though,alreadyhadbigdreams.Thatyearhesaid:“Americansarestrongathardwareandsystems,butoninformationandsoftware,allofourbrainsarejustasgood…Yahoo’sstockwillfallandeBay’sstockwillrise.AndmaybeaftereBay’sstockrises,Alibaba’sstockwillrise.”
不过,马大师在彼时已经决意要做强做大。那一年他说,老美强在硬件和系统上,但是关于信息和软件,大家的脑子都一样大。雅虎的股票一定会跌,易趣的一定会涨。而且易趣的涨完之后,差不多就该轮到阿里巴巴了。
Sincethen,AlibabahascometodominateinternetretailinginChina,whichwillsoonbethebiggeste-commercemarketintheworld.Ithasmovedbeyonditsoriginalremitofconnectingbusinessestoeachothertoventuresthatletcompaniesselldirectlytothepublic(Tmall)andenablemembersofthepublictoselltoeachother(Taobao).Betweenthem,TaobaoandTmallprocessed1.1trillionyuan($170billion)intransactionslastyear,moregoodsthanpassedthroughAmazonandeBaycombined(seetable1).
在那以后,阿里巴巴君临了日后必将成为全球最大电子商务市场的中国互联网零售业。最早它只是负责连接各家企业,而现在它的经营范围还包括企业直接对公众卖货的天猫,以及公众对公众卖货的淘宝。而这两家生意去年总交易额达到了1.1万亿人民币(1700万美元),比通过亚马逊和易趣交易的货物价值都高。
ThecompanythatstartedinMrMa’sapartmentnowemploys24,000workersatitsheadquartersinHangzhouandelsewhere;MsDaiispresidentofhumanresources.AfewyearsagoAlibababegantoturnaprofit;intheyeartoSeptember2012itmade$485monrevenuesof$4.1billion(seechart2).Followingarecentreorganisationithas25separatebusinessunits,andonMay10thitwillhaveanewchiefexecutive,JonathanLu;MrMawillstayonasexecutivechairman.
马大师当初在公寓成立的公司现在雇佣的员工已经超过24000人,其总部位于杭州,分部满地都是;戴姐是人力资源部的老大。大概几年前,阿里巴巴开始盈利。至2012年9月,它已经获利41亿美元。最近一次重组后,公司拥有25个独立的经营主体,5月10日新任首席执行官将由陆兆禧担任,马大师则会继续干他的执行主席。
Therulesofthemarket

市场的规矩
Inonerespectthingsareastheywerein1999:Alibabaisprivatelyowned.Butthiswillnotremainthecaseforlong.Thereorganisationinto25businessunitsiswidelyseenaspreparationforaninitialpublicoffering(IPO)thatwouldtakemostofthempublic.AdealwithYahoo,whichonceowned40%ofAlibaba,meansthattheIPO,ifdonesoon,wouldallowAlibabatobuybackitssharesandendtheoftenstormyrelationship.AskedabouttheIPO,MrMasays“Weareready.”
经济学人翻译贴——TheWorld'sbiggestBazaar
有件事情是这样的:远在1999年,阿里巴巴由私人拥有。但是这种情况不会一直持续下去。公司重组成25家独立主体被广泛视为是首次上市的准备工作,这其中大多数都会上市。与拥有阿里巴巴百分之四十股权的雅虎进行交易意味着如果近日首次上市此后,阿里巴巴可以购回其股权,并终结这些经常惹出风言风语的乱关系(阿里巴巴和雅虎关系一直挺乱)。当马大师被问到关于首次上市时,他说,我们准备好了。
AnalystspredictthattheIPOwillvaluethecompanysomewherebetween$55billionandmorethan$120billion.Tencent,aChinesegamingandsocial-mediafirmnowgettingintoe-commerce,hasamarketcapitalisationof$62billion,justshyofFacebook’scurrentvaluation.MarkNatkinofMarbridge,aBeijing-basedtechnologyconsultancy,thinksAlibabacouldeasilybeworthmorethanTencent,giventhat“thereissomuchroomtogrowitsbusinessesinChina”.
分析者预测首次上市后,公司价值将可能达到550亿美元至1200亿美元之间(甚至更多)。一家中国游戏与社交网站,该死的企鹅现在也开始涉足电商,死企鹅市价总值达到620亿美元,略低于脸书现在的估值。位于北京的技术咨询公司迈博瑞的MarkNatkin认为,阿里巴巴的估值必然会高于死企鹅,因为“公司很容易在中国开拓大片市场”。
Thetop-endestimateswouldimplyaremarkablyhighratioofvaluetoprofits.Butsucharatiomightmakesensetoinvestorsiftheythinkthatthecompanyisinvestinginyetmoregrowthtocome.Amazon,insomewaysasimilarcompany,supportsamarketvalueof$117billionwithnoprofitstospeakof.AndAlibabawillprovideanattractiveplatformforinvestorstryingtoprofitfromChina’sboominginterneteconomy.
最乐观的预计是基于很高很高的利润/市值比作出的。但是这种比例那一定是要让投资者觉得这家公司的投资会带来更多的业绩增长。一家路数有些相似的网站,亚马逊市值达到117亿美元,但是该公司根本没有利润可言。所以,阿里巴巴将会为想要从中国日益繁荣的互联网经济中分一杯羹的投资者们提供一块极具吸引力的平台。
Therewillbesomecaution.PartofAlibabafloatedontheHongKongexchangein2007,butthesharesendedupbeingboughtbackbythecompanyafterlosingmuchoftheirvalue.TheexperiencewithFacebook’sIPOsuggestsacertainwarinessaboutinternetstocksiswise.ButmanythinkitwillbedifferentwithAlibabathistime.“ThiswillbebiggerthanFacebook,”predictsBillBishop,aBeijing-basedtechnologyexpert.MrMaseemstoagree.ThoughhewillsayonlythattheIPOwillbe“veryverybig”,askedaboutFacebookhecannothelpbutsmileandsay“Ourrevenuesandprofitsspeakforthemselves.”(Inthelastquarterof2012Facebook’srevenueswere$1.6billion.)
有些地方还是需要注意。阿里巴巴旗下某分部曾于2007年试水港股市场,但是这部分股份以跌到底之后被公司回购终结。脸书首次上市的经验告诉我们,对互联网股票保持一定戒心有益无害。但是还有很多人觉得这次阿里巴巴会不一样。北京一家技术公司的专家BillBishop预计说,“这比脸书还大”。马大师貌似也同意。虽然他只会说首次上市会“很大很大”,当被问及脸书之时,马大师面带微笑,说,我们的收入和利润说明了一切。(2012末季脸书的收入有16亿美元)
GordonOrr,aseniorpartneratMcKinsey,thinksahealthyIPOvaluationcouldbejustthebeginning.HesaysthatifAlibabacansustainitsleadershipinitscurrentmarketandexpandstronglyintofinance,themanagementofthesupplychainandotherservices,“itcouldbecomeoneoftheworld’smostvaluablecompaniesfiveyearsfromnow,withpotentiallymorethan$1trillionofsalespassingthroughitsplatformseachyear.”
麦肯锡的高级合伙人GordonOrr认为一个健康的首次上市市值将只会是一个开端。他说如果阿里巴巴可以在其目前的市场领域内保持领先地位,并且在金融业、供应链管理和其他服务业界强力拓展的话,“公司将在五年后成为世界上市值最高的企业之一,并具有每年从其平台上达成1万亿美元交易量的潜力。”
ThosearesalesthroughAlibaba,notbyAlibaba.InAmerica76%ofonlineretailinginvolvespeoplebuyingfromindividualmerchants,accordingtoanewreportbytheMcKinseyGlobalInstitute(MGI),athink-tank.InChina,in2011,thatfigurewas10%.Theother90%wassoldthroughmarketplacesthatsimplyallowbuyersandsellerstofindeachother.AlibabahasgrownsobigbecauseearlyonMrMahadtwoinsightsintowhatcouldmakesuchmarketplaceswork.
这些交易是经由阿里巴巴达成的,还不是由阿里巴巴达成。根据智库麦肯锡全球研究院的新报告所称,美国76%的网上零售涉及人们与个体户的买卖。在中国,这项数据是10%。剩下的90%是在允许买家和卖家寻找你我的市场上达成的。阿里巴巴已经增长到如此之大正是依靠了马大师早年关于如何搞活这些市场的两项远见。
ThefirstwasthatmanyChinesearetight-fisted.SoAlibabamadeallthebasicservicesitoffersfreetobothbuyersandsellers.Itearnsmoneythroughonlineadvertisementsandextraservicesitoffersclients,suchaswebsitedesign.With6mvendorsTaobaoisacluttered-upcyberspace.Manysellersthinkitworthwhiletopayforfancystorefrontsandonlineadvertisementstohelpthemstandout.
第一,许多中国人是铁公鸡。所以阿里巴巴向卖家和买家双方提供的基础服务都是免费的。公司从在线广告和它向客户提供的特别服务(例如网站设计)中牟利。拥有600万卖家的淘宝是一个无比零散的虚拟空间。许多卖家认为花点钱来让自己的店铺在网页里占据一个显眼的位置或者发点小广告来让它们更为突出还是值得的。
ThesecondisthatmanyChinesearereluctanttotruststrangers.SoAlibabahasprovidedtoolstobuildtrust.Oneisanindependentverificationservicethroughwhichthirdpartiesvettheclaimsmadebysellers;thesellerspayfortheprocess.AnotheristheAlipaypaymentssystem.UnlikePayPal,usedbymanyWesterninternetcompanies,Alipaytakesmoneyupfrontandputsitinanescrowaccount.Vendorscanbesurethatpaymentsmadethroughitwillbehonoured.Alipay—asourceofmuchbadbloodwithYahoo,whichfeltMrMaseizedcontrolofitillegitimately,somethingAlibabastronglydenies—hasroughlyhalfofChina’sonline-paymentsmarket.ThevastmajorityofAlipaytransactionsarefordealsmadethroughAlibaba,butthefirmsaysthatuseelsewhereisgrowingfast.
第二,许多中国人不愿意相信陌生人。因此阿里巴巴提供了不少建立信任的工具。一个是通过第三人独立验证服务来实现对卖家货品的鉴别,这项费用是由卖家承担的;另一个就是支付宝支付系统,与在西方互联网公司盛行的贝宝不同的是,支付宝要求买家先付款并将其存入寄存账户。卖家借此可以确定经手支付宝的货款将会被兑现。支付宝——导致阿里巴巴与雅虎交恶的一大原因,雅虎认为马大师通过非法手段控制了它,而阿里巴巴强烈反对这点——几乎已经控制了中国在线支付市场的半壁江山。通过支付宝的大多数交易都是经由阿里巴巴平台完成的,但是阿里巴巴说适用支付宝的其他平台也在快速地增长。
Alibabaalsonowhastheadvantagesthatcomewithdominatingitsdomain.IntheWest,shoppersoftensearchforitemsonGoogle,andthenfollowalink,possiblyoneinanad,toaretailer’swebsiteortoAmazon;theadsarewhatmakeGoogleitsmoney.InChinaTaobao’sscalemeansitcanaffordtoblockthe“spiders”thatsearchengineslikeGoogle,oritslocalequivalent,Baidu,usetofindoutwhatisonasite.Itcandothisbecauseshoppersmoreorlesshavetocometoitanyway.ThismakesadvertsonTaobaomorevaluable;itgetsafairwhackoftherevenuethatwouldotherwisegotothesearchengines.
阿里巴巴现在还拥有统治其所处领域的各种优势。在西方,购物者通常在谷歌上搜索商品,然后点一个链接,有可能还是个小广告,转向某一零售商的网站,或者是亚马逊。里面的广告就是谷歌盈利的方式。在中国,淘宝网的规模大到足以将谷歌、百度之类的搜索引擎排除在寻找商品的范围之外,因为购物者们差不多最后总是要到淘宝里来。这就意味着淘宝里的广告更有价值,它从其他搜索引擎处抢走了一大片广告收入。
Thisisjustonewaythatthemarketplacemodelworksbetterthebiggerafirmgets.Themorebuyerscome,themoresellersneedto;themoresellerscome,themorebuyerswantto.Asaresult,domesticandforeignrivalsarehavingahardtime.ThisgoesforpurelyonlinefirmslikeDangDang(whichresemblesAmazon)and360buy(inwhichPrinceAlwaleedbinTalalofSaudiArabiarecentlyinvested)andforhigh-streetretailersfightingdefensivebattlesonlinelikeSuningandGome,twoappliancegiants.
这只是公司越大,市场模式就运作越好的方式之一。买家来的越多,卖家就要来的更多;卖家来的越多,想来的买家就越多。结果国内和国外的竞争对手就要经历逆境。这就导致那些纯粹的线上公司,例如当当(山寨亚马逊)和京东(沙特的AlwaleedbinTalal最近投资了该公司),还有商业险零售商,例如苏宁和国美(两大电器巨头)在网上掀起一阵阵价格战。
Thefoundersof7gege.com(translatedassevenprincesses),awomen’sfashionfirm,triedthebricks-and-mortarroutebutflopped.TheyturnedtoAlibaba’swebportalsandfoundeventualsuccess.Thefirmnowspendsupto100,000yuanadayonbanneradswithAlibaba,aswellasmoneyonsearchoptimisationandspecialpromotiondays;lastyear,itsonlineshopsonAlibabaearnedover350myuan.
女性时尚公司七格格的创立者试图按照传统模式经营,结果惨败。他们转向阿里巴巴的门户网,最终获得成功。公司现在每天为在阿里巴巴维持广告条、优化搜索以及每日促销花费10万元。去年,公司在阿里巴巴的线上商城获利3亿5千万元。
Atorrentofcustomers

顾客之洪流
InternationalbrandslikeAdidasandSamsungarestillpouringmoneyintoTmall.SomeuseTmallastheexclusivechannelforonlinepurchasesinChina;othersareexperimentingwithhavingboththeirownsiteandaTmallstorefront.GüntherHakeofDisneysayshisfirmhashadgoodexperiencesadvertisingandsellingonTmall.WithanewShanghaithemeparkopeningintwoyears,heexpectstoselltentimesmoremerchandiseingreaterChina.Tmallwillseealotofthataction.
包括阿迪和三星各种国际品牌还在往天猫里砸钱。某些品牌把天猫作为中国线上唯一网购渠道,其他的正在尝试两条腿走路,天猫网店和自己的网站。迪士尼的GüntherHake说,他的公司在天猫的广告和销售经历都很不错。未来两年内,新的上海主题公园即将开放,他预计在大中国商品的销售量将会变成现在的十倍。天猫将会见证许多迪士尼的拓展活动。
ButAlibabawillnotnecessarilygetthingsallitsownway.Tencenthassetupastand-alonee-commercedivision;itrunsPaipai,aTaobaocompetitor,andrecentlybought51buy.com,whichcompeteswithTmall.Tencentisapotentrival,saysMarbridge’sMrNatkin,becauseotherbusinessessuchasgaminggiveitalotofcash.Alibabawillprobablyneedtoinvestheavilytomaintainitslead.Thathelpsexplainthe$8billioninloansandotheroutsidefinancingthecompanyispursuing.Mostofthemoneywillgotorefinanceolderloansatbetterrates,saysJosephTsai,thegroup’schieffinancialofficer.Butsome$3billionmightbeusedforacquisitions.
但是阿里巴巴也不一定会自己独获所有好处。死企鹅自己也搞了个垃圾电商网站,叫啥拍拍,最近还收购了51buy.com,也是天猫的竞争对手。迈博瑞的MarkNatkin说,死企鹅好歹也算个潜在对手,因为它靠游戏忽悠了不少钱。阿里巴巴可能需要大规模投资来保持领先优势。这就更好地解释了80亿美元的借款以及公司正在对外寻求的其他融资可能。集团的首席财务官蔡崇信说,这些钱大部分都将被用来以更好的利率对旧存贷款作再融资。但是其中大约30亿美元将被用来收购。
Whatofthecompany’sprospects?Tosomeextenttheyaregoodsimplybecauseofwhereitis.China’se-commercemarkethasgrownby120%ayearsince2003,saysMGI.ThisyearitissettosurpassAmerica’s,withatotalvalueof$283billion—7%ofretailsales—accordingtoMorganStanley(seechart3).ThenumberofChineseonlineshoppershassurgedto250m,morethandoublinginthreeyears.Andthereisalotofroomforgrowth.OnlinepenetrationinChinawas43%in2012,wellbelowthe70%orhigherseenindevelopedeconomies.AndfewerChineseinternetusersshoponlinethaninothermarkets.
这家公司的前景在哪?某种意义上,它之所以优秀只是因为它所在的地方。麦肯锡全球研究院说,中国的电商市场自2003年以来每年增长120%。而根据摩根斯坦利所称,今年中国电商市场的规模(总值2830亿美元)即将超过美国百分之七的零售额。中国线上顾客的数量也已经增至2亿5千万人,三年来翻了不止一倍。而且还有很多继续增长的空间。2012年线上渗透率只占43%,远低于发展国家的70%甚至更高。而且与其他市场相比,中国在线上购物的网民数量更少。
Withmorenon-shoppersstartingtoshopandtherestofChina’spopulationgettingonline,MGIpredictsthemarketwillbebetween$420billionand$650billionin2020.MrMasaysthattherudimentarynatureofmuchChineseofflineretailingwillallowe-commercetogrowfasterandfurtherinChinathaninthedevelopedworld;inrichcountries,hesays,e-commerceisjust“thedessert”.InChinait’sthemaincourse.Thismaybeparticularlytrueinsmallercitieswhereconsumerspendingpowerisoutgrowingtheshopsavailable.
由于有更多人开始购物以及更多人成为网民,麦肯锡全球研究院预计到2020年,这块市场总值将会达到4200亿美元至6500亿美元之间。马大师说,鉴于中国线下零售业天生发育不良,这就让中国的电商经济可以比发展国家发展的更快更远。他还说,在富裕国家,电商只是“小点心”,而在中国,这可是大餐。这道理在那些消费者购买力增长速度超过店铺供给能力的地方特别适用。
ThechangingnatureofChina’sgrowthoffersnewpossibilitiestothecompany.PeterWilliamsonofCambridgeUniversity’sJudgeBusinessSchoolarguesthatabigreasonAlibaba’soriginalbusiness-to-businessplatformthrivedisthatbyhelpingbuyersandsellersovercomealackofinformationandhighsearchcostsitwasperfectlyplacedtohelpandprofitfromthefirstwaveofChina’sintegrationintotheglobaleconomy.NowAlibabaiswellpositionedforthenextwave.“TheriseofChineseconsumers,Chinesetourists,Chinesecompaniesgoingglobalandsoon[willoffer]lotsofnewopportunities,”hesays.
而中国正在改变的增长本职也为阿里巴巴提供了新的机遇。剑桥大学的贾奇商业学的PeterWilliamson主张说阿里巴巴最早商对商成功的原因在于其经营定位完美地帮助了买卖双方克服了信息缺乏以及高昂的搜索成本,并且它也从中国融入世界经济的第一波浪潮中获利。
ButthecompanyplanstodomorethansimplyridethewavesofChina’sgrowth.Oneofitsstrategieswillbetousethedataitgetsfrome-commercetoexpandintonewareas.“Wehavethebestdatamindsetintheworld,”boastsWangJian,Alibaba’schieftechnologyofficer.ZengMing,thecompany’schiefstrategyofficer,pointstofinanceasawayitsdatacangivethecompanyanedgeinnewmarkets.

除了借中国发展之东风顺流而上,阿里巴巴还计划着要干点别的。其战略之一就是利用它从电商处获取的数据来开拓新地盘。阿里巴巴首席技术官王坚夸口认为,阿里巴巴拥有世界上最好的数据意识。该公司首席战略官曾鸣指出,鉴于其拥有的数据可以给公司在新市场上带来优势,公司可以以此来进行融资。

ForthreeyearsAlibabahasbeenmakingsmallloans(averagesize$8,000)tomerchantstradingonitsplatforms,usingthedataitholdsonthemtoguideitsdecisions.MrTsaisaysitsloanbookwas$600min2012,andthatbytheendofthisyearitshouldtop$2billion;thenon-performing-loanratioisbelow2%.“Thepeoplewearefocusingonarecompletelybelowtheradarscreenforthebigbanks,”hepointsout.Thecompanyturnstheloansintoproductsthatcanbesoldtoinvestors.Thefirmisexpandingintoloanstoindividuals,andintoinsurance,whereithasannouncedajointventurewithTencentandPingAn,aChineseinsurer.Thefinancialdivisionislikelytobespunoutsoon,andrunatarm’slengthratherasAlipayistoday.Regulatorswouldprobablynotallowforeignerstoholdabigstakeinafinancialfirm—andanyAlibabaIPOwouldbringinlotsofforeigninvestors.
三年以来,阿里巴巴一直在向利用其平台进行贸易的小商户们提供小笔贷款(平均8000美元),并且通过从中掌握到的数据指导其作出决策。蔡先生说,2012年公司总贷款为6亿美元,而到今年年底会涨到20亿美元,而未履行债务的比例低于2%。他还指出说“我们选为目标的群体完全不在银行的选择范围之内”。阿里巴巴再将这些贷款转换成可以卖给投资者的金融产品。公司正在将其贷款业务拓展到个人借贷还有保险业,它已经宣布了与死企鹅,平安保险组成一个合资企业。金融分支有可能很快拆分独立,就像今天的支付宝一样运行。而政府可能不会允许外国人在金融公司控制股权,而且任何关于阿里巴巴的首次上市都将吸引大批外国投资者。
AnothergrowthopportunityisthatChinaisnowtheworld’sbiggestmarketforsmartphones.Purchasesonmobilephonesleaptfrom2billionyuanin2010to53billionyuanlastyear,4%orsooftotale-commerce.Acompanydedicatedtoservingthismarketmightbeaseriouscompetitor.MrMarecentlyorderedalargenumberofengineerstobeshiftedtothefirm’smobiledivision.MrWangacknowledgesthat“mobileisanewgamewherewedon’thavetheedgeyet”—buthereckonsnobodyelsedoeseither.
另一块增长机遇在于如今中国已经是世界上最大的智能机市场。智能机销售额从2010年的20亿元一下子蹿升至去年的530亿元,已经占到电商总销售额的4%左右。一个立志要在这片市场上有所作为的公司应该是个需要严肃对待的对手。近期,马大师下令把一大批工程师调任到公司的移动部门。王先生承认,在移动领域,目前他们没有优势,不过他还说其他人也没有。
Thentherearetheopportunities(andrisks)ofgoingglobal.Alibabamakesnosecretofitsglobalaspirations,butsomeofthethingsthatmakeitasuccessathomemaynottransferwell.Alipay,forexample,mayofferfewadvantagesinmarketswhicharebettersuppliedwithbankingandcreditservices.ThemarketplaceapproachthatletsthecompanydowithoutwarehousesandothertangibleassetshasnotprovedthewinningbusinessmodelaroundtheworldthatithasinChina.
然后,走向全球既有机遇又有风险。阿里巴巴从不掩饰其对全球制霸的向往,但是它在老家行得通的方法拿出去就不一样靠谱了。例如说支付宝,在那些拥有完备银行、信用服务的市场地区它就提供不了什么优势。它在中国赖以成功的零货仓零有形资产的运营策略在世界其他地方还没有被证明是稳操胜券的。
Itsmostpromisingoverseasmarketswillbelow-trust,underbankedemergingeconomies—themarketsinAfrica,LatinAmericaandAsiawhereotherChinesepioneersleavingthehomemarket,suchasHuawei,atelecomsgiant,cuttheirteeth.Beingaplatformforretail,ratherthanaretaileritself,maybeawinningpropositioninthosecountriestoo;butitisnotasurething.AndoutsideChinathereareseriouscompetitorsintheformofAmazonandaresurgenteBay.

最有希望的海外市场应该是那片缺乏信任、银行不足的、发展中地区——非洲、拉美和亚洲,其他中国的开拓者正在朝着这些土地扬帆起航。身为零售平台,而非零售业者,在这些国家也许也能获得成功,但并不确定。并且在中国之外,还有不可小觑的竞争对手,例如亚马逊和新生的易趣。

Amongtheadvantagesthosecompetitorsmighthaveisthatthegoodstheyofferarehighlylikelytobekosher.ThishasnotalwaysbeenthecasewithAlibaba.Chinahasahistoryofmakingandconsumingcounterfeitgoods,andvendorsonTaobaohavenotbeenanotableexception.
这些竞争对手们所能提供的优势之一在于它们可以带来货真价实的商品,这点阿里巴巴可保证不了。中国有着源远流长的造假用假史,淘宝里的卖家们自然不能例外。
Upuntiltheendoflastyear,TaobaowasontheAmericangovernment’slistof“notoriousmarkets”.ItsremovalreflectstheeffortthefirmhasputintocrackingdownonfakesbyworkingwithmultinationalsandlobbiesliketheMotionPictureAssociationofAmerica.ButmanagersofWesternbrandssoldthroughTmallgrumblethatfakesarestilltooreadilyavailableonTaobao.Judgingbythe$12ManoloBlahniksfoundinaquickbrowsetheyhaveapoint.McKinsey’sMrOrrtellsofaChineseshoemanufacturersellingthroughanumberofstoresonTaobaoandTmallcompetingwithseveralthousanddodgyoperatorspeddlingunauthorisedorcounterfeitgoods,manysourcedfromwithinthecompany’sownsupplychain.“TaobaohasnotyetchangedthecultureofcounterfeitinginChina,”heconcludes.Ifitistobecomeaglobalgiant,itmustdomoretocleanthingsup.
至去年年末,淘宝已经被列上了政府“黑市”的黑名单。该公司与美国电影协会等跨国组织和游说集团的协作反映了它对打击假货的努力程度。但是西方品牌的经理们还在抱怨淘宝里的假货随处可见。从淘宝里快速浏览栏里能被发现的价值12美元的莫罗伯拉尼克高跟鞋来看,他们的抱怨不无道理。据麦肯锡的Orr先生所述,一家中国鞋厂在淘宝和天猫上通过好几家店铺卖鞋,这些鞋中有不少都是从外国公司自己的供应链中流失出来的,而类似的推销未经授权或者仿造的流窜商们有几千家。“淘宝还没有改变中国造假的文化”,Orr先生最后说。如果阿里巴巴想成为屹立于全球的巨人,它必须要清理门户。
Aswellasanoldproblemtoovercome,thereisalsoanewone:thesharingofpoweratthetop.MrMaisnotleavingthefirm;heisstayingonasexecutivechairman.Buthissteppingasideaschiefexecutiveclearlychangesthings.Microsoft,totaketheobviousexample,wasalreadyaglobalgiantandsuccessfulpublicfirmwhenBillGatesmadeasimilarmove.FewpeopleoutsideChinaknowAlibabawell,andwhattheyknowcentresonitsdynamicfounder.
旧的没去新的又来:高层分权问题。马大师不打算离开公司,他还要担任执行主席。但是他离开首席执行官的岗位势必会引起改变。例如那个很明显的例子,已经成为全球巨人和成功上市公司的微软,BillGates当时也作出了类似行动。中国之外没多少人熟悉阿里巴巴,而他们知道的都集中在那个活蹦乱跳的创立者身上。
Thechangehasbeenlongplannedinsidethecompany,though.InalittlediscussedmovethreeyearsagoAlibabareorganiseditstopbrassintoapartnershipstructure.MrTsaisaysthiswasexplicitlydesignedtoensurecontinuityatthetopandasmoothtransitionfrombosstoboss.Pressedonwhethersuchacabalcouldcontinuetorunthingsoncethefirmgoespublic,heimmediatelypointstoGoldmanSachs,aninvestmentbank,asanexampleofapubliclytradedcompanywithaclose-knitpartnershipstructure.EdwardTseofBooz&Company,aconsultancy,observesthatsuchpartnerships(hisfirmisonetoo)cannotrelyonrulesandtop-downcontroltomakequickdecisions.Sharedvaluesaremuchmoreimportant.
不过在公司内部这项变动预谋已久。三年前有过一个经讨论过的小变动,阿里巴巴将其高层重组为一个合伙结构。蔡先生说这些计划就是为了实现高层顺滑地变更或接替。当被问到这种几人帮模式在公司上市后还能不能继续运作,他立刻用上市后还沿用紧密合伙结构的高盛投行来做例证。据博斯咨询公司的谢祖樨所观察,这种合伙模式(博斯公司也是这样)不能依靠规则和上令下行的控制模式来作出快速决策。共同理念更为重要。
ChangeChina,changetheworld

改变中国就改变了世界
Alibabaseemstotakeitscultureseriously.Assessmentonkeyvalues,whichincludeintegrityandteamwork,makeuphalfofperformancereviews,andMrMaspendsathirdofhistimeteachingsuchvalues—which,asoneofChina’sfewreveredentrepreneurs,hepromotesfarbeyondtheboundsofthecompany.HeclaimsAlibabaisaboutimprovingpeople’slives—goingbeyondGoogle’s“Don’tbeevil”to“Dogood”.WhencorruptionwasuncoveredintheAlibaba.combusinessafewyearsago,MrMashowedthedivision’shigh-flyingboss,andalotofotherpeople,thedoor.
阿里巴巴貌似很注重自己的文化。对关键理念(包括整体性和团队合作)的评估其比重占到公司表现评价的一半以上。马大师自己用他三分之一的时间来亲身教诲这些理念。作为中国为数不多的有名头的企业家,他所推行的价值远远超出其公司边界。他说,阿里巴巴是要改善人们的生活,这超出了谷歌主张的“不作恶,要行善”。当数年前阿里巴巴网站公司被发现有腐败行为之后,马大师让该部门雄心壮志的主管和好多其他人滚回了家。

ThusAlibabamaycontinuetogrow.Evenifitdoesnotitslegacyofcreatingtrust,encouragingashifttoconsumption,andincreasingtheoverallproductivityoftheretailsectorwillpersist,tothebenefitofthecountryasawhole.Anycompanythatsurpassesitwilldosobybuildingonthosegains,notreversingthem.ThatiswhyHarvard’sWilliamKirby,anexpertonChinesebusiness,callsAlibabaatransformativefirm—“aprivatecompanythathasdonemoreforChina’snationaleconomythanmoststate-ownedenterprises.”

因此,阿里巴巴可能会继续增长,即使它不再成长,它所创造的遗产,包括建立信任、鼓励消费、增加零售业整体产值这些也会持续下去并提升全国的福利。任何超越它的公司必须继续完善这些遗产,而不能颠覆它。这就是中国经济专家,哈佛大学的WilliamKirby为什么把阿里巴巴称为转型企业,“一个对中国经济做出的贡献比绝大多数国有企业都要多的私人企业”。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101016/322075.html

更多阅读

《经济学人》高度乐观:又是创业时代!

 在目前一些人只看到黯淡的地方,创业者却发现了机会。当避险人士撤出市场时,勇敢的企业领袖将继续前进。《经济学人》(The Economist)本月发表的一份热情洋溢的特别报告预计,创业者将迎来新的黄金时代,报告还宣布创业的时机已经成熟,其

知识经济时代 翻译 知识经济时代下的新型领导者

  在最近几十年里,最明显的改变莫过于我们所生活的社会从工业社会进入了信息社会或者说是知识经济时代。这种变化越来越受到人们的重视,并且给领导者带来了新的挑战,提出了新的诉求。在知识经济时代,信息技术使得组织结构大大的网络化

声明:《经济学人翻译贴——TheWorld'sbiggestBazaar》为网友奥特曼打怪兽分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除