当我们觉得某种食物特别美味,想表达“好好吃~~”的意思时,用日语该怎么说?学日语的小伙伴们应该都知道,日语中有两个词可以表达“好好吃~~”的意思——「おいしい」和「旨(うま)い」。
「おいしい」和「旨(うま)い」都可以使用吗?两者是否有区别呢?如果连这个都搞不清楚,还怎么好意思说自己是专业吃货呐!接下来,村长就为大家讲解一下「おいしい」和「旨(うま)い」的用法及区别吧~~
「おいしい」和「旨(うま)い」的意思是一样的,有以下两种:
①好吃,美味
おっさんの料理がおいしい(旨い)。/大叔做的饭菜好好次~~
②表示“有利益、令人欢喜、合适、方便”的意思
初対面で彼女にキスされるなんて、そんなおいしい(旨い)話はない。/第一次见面就被人家姑娘吻,哪有那么好的事情。
※注「上手(うま)い」是另外一个词,表示“高明的、巧妙的”意思,例如「サッカーがうまい」就表示足球踢得好,而不是足球好吃的意思。
另外,「おいしい」和「旨(うま)い」不仅仅表示“好好次~~”的意思,只要是“味道好”,都可以使用这两个词。比如说啤酒、香烟、空气……其反义词是「まずい」。
「おいしい」和「旨(うま)い」的意思虽然一样,但是两者在使用上还是有些差别的。
「おいしい」是基于理性的判断对味道鲜美的赞赏,语气比「旨(うま)い」要显得客气,多为女性使用,男性使用亦可。
而「旨(うま)い」则是基于自我感觉上的判断对味道鲜美的赞赏,语气上比「おいしい」显得略微粗鲁,多为男性使用,女性不宜使用该词。
不过,我们会看到日本一些代言拉面、啤酒的女演员们在电视广告中,说一些类似这样的广告词「おっ、うまいっ!」
在上面提到「旨(うま)い」是基于自我感觉上的判断对味道鲜美的赞赏,属“非理性”词汇。用「旨(うま)い」更能表达出“东西太美味,美味得让人失去理性,达到了忘我的程度”的那种语感,所以,在电视广告中会看到女演员们一副夸张的表情大叫「うまい!」。

在日常生活中,妹子们在日本人面前可不要用「旨(うま)い」这个词哦,一不小心会洒落一地的节操的。
希望今天又能让你学到了一点小知识~
- END -
日语学习原创编辑
图片来自网络 如有不妥请予指正
-关注 日语学习 每天进步一点点-
爱华网



