作者简介:hailongren(Alter ego),YYeTs字幕组第一翻译小组的翻译,往来于北美和中国,又是一牛人,佩服~~~
网络是个有趣的世界他可以造就很多成功者,可以让很多人成名,也有很多人想方设法的想在网络上成名,但是字幕组的人却正好相反,他们只是为了爱好和分享就能坚持在网络上做些无偿的奉献,投入了非常多的精力去做,而没有以此获取一分钱的回报。更没有指望能以此得到关注,甚至不愿意被大家关注。可以这么说,我们网络上了解到的最新国外影视信息和作品跟这些网络字幕组所付出的辛勤劳动是分不开的,正是他们第一时间翻译出了各国的字幕,我们才能跨越语言的障碍进行交流。
字幕组的形成同样是有一个过程的,在以前还是用小猫(Modem)拨号的年代大家上网无非就是发送电子邮件,浏览网页,即时聊天,但随着2001年宽带普及之后网络就开始精彩了起来,首先在带宽有了质的飞跃后可以更加方便网友传输各自资源,这也使得各国一些喜欢分享的爱好者们开始在网络上发布一些自己录制的电视节目,然后这些节目会在网络上通过各种途径传播,传到各个国家,但是各国的语言是不通的,并不是每个人都会外语,于是这时就有人想到要做配套的本国字幕来让普通网友也能看得懂。这时就开始出现了很多的爱好者制作字幕,于是国外的爱好者们就聚集起来一起编写了在电脑上能自动加载字幕的软件,以及制作字幕的软件,这些软件的出现极大的方便了各国爱好者制作字幕,不过在中国用得比较多的是一位在日本留学的学生编写的字幕软件,叫 POPSUB,他是全中文的,这就更有利于中国字幕爱好者制作字幕。
2001年网络上传播得比较多的应该就是日本动画,都是日本的爱好者录制后发布到网络上的,这时中国的这些动漫网站和论坛就开始学习制作字幕,然后招募了些爱好者尝试着制作中文字幕然后发布出去与其他爱好者一起分享交流。就这样网络上就出现了有中文字幕的最新动画,这也让大家知道网络是最快能欣赏到国外动画片的地方,之后也有不少动漫论坛成立了自己的字幕小组,质量参差不齐,因为那时技术力量都比较薄弱,并且这种新的传播方式还没有太多人了解。
然后其他国家的爱好者也开始分享他们的东西,然后随着各类影视的传播,一些志同道合的爱好者就自发地在网络上组成兴趣小组制作字幕,不过那时大部分都是单干的,从翻译到时间轴制作都是一个人完成的,后来为了分担工作量就有人专门制作时间轴,有人专门负责从国外网站上下载片源,初期的字幕组基本就这样形成了,顺应字幕时代的来临,有人就专门开了个网站来提供爱好者发布交流他们制作的字幕,发展到现在中国最大的爱好者字幕交流站是射手网,基本最快的字幕就是在那里发布的。
下一页 字幕组的故事 第二章--化地为界
经过大半年的发展与摸索 2002年初的时候动漫字幕组基本上形成了雏形,也相对规范化了,制作的字幕质量以及发布的时间都能够得到很好的控制,那时国内开始出现了几个比较具有规模的动漫字幕组,比如KTKJ, DMHY, POPGO, A9, V9, KTXP, C2, 等等,这些字幕组成员都是几十人以上了,几乎全部是由学生组成的,其中高中生和大学生最多,组员包括世界各地,大陆,香港,台湾,日本,美国加拿大华裔,以及留学生。等等,这样一来字幕界的动漫字幕圈就形成了。
紧随其后的自然就是电影字幕组了,相对动漫字幕组来说,电影字幕组就简单得多,只需一名翻译即可,因为电影的原版字幕文件在国外站点可以下载到,所以他们只需完成翻译后去发布分享即可,所以电影翻译相对来说是最好协调与管理的,国内制作电影的字幕组其实都不算是真正意义上的字幕组,他们基本上是由一些电影论坛里的爱好者组成的,有人从国外站点传来英文字幕以后贴到论坛上,于是外语好的网友就下载过来翻译然后发布,国内比较有代表性的就是 NEW MOVIE 字幕组,还有其他一些规模比较小的字幕组,这样一来电影字幕圈也算初步形成了。
同时网络上传播的还有日剧,韩剧,这些剧集的翻译也是由各自的爱好者完成的,国内有猪猪字幕组,日菁字幕组,韩娱家园,韩剧热线,等等。这些是日韩剧字幕圈。
字幕组中出现最晚的估计就要算是美剧字幕组,在此之前可能大部分人并不熟悉美剧,现在估计大家都知道指的是欧美连续剧,或者直接就是说美国连续剧。记得最早认识美剧是通过《老友记》以及2003年斯皮尔伯格导演的《TAJENG 天劫》这两部经典剧集,然后2003年网络上开始出现一些网友翻译美国连续剧,进而逐渐形成了一定规模,美剧字幕圈也慢慢形成了。直到现在这个界线都一直这样没有被打破,各个圈子都只是做自己的类型,不会跨越地界去做其他的。
下一页 字幕组的故事 第三章--联盟
美剧开始在国内被人们广泛接受就是一部叫做《老友记》的剧集,于是网络上的爱好者建立了一个美剧爱好者论坛,F6论坛,这里是中国最早的美剧论坛,当时聚集了网络上的很多美剧爱好者在那里交流,会员包括各界人士,各地域的人士。之后有人从国外的分享网站下载到了一些美剧DVD以及最新的电视节目放到论坛上给大家分享,不过那都是没有中文字幕的,仅限于那些懂英语以及在国外留学的美剧迷们交流,这时有会员提出“我们为什么不做一下中文字幕,让中国的普通大众也能看得懂”基于这个想法在F6论坛的主持下大家开始尝试制作中文字幕,于是在那时一些初步的美剧中文字幕就这么出现在网络上了,记得较早的字幕正是这群美剧迷亲自制作的《老友记》,那时候大家忙得真是不亦乐乎。 这些字幕的出现顿时掀起了第一波的美剧狂潮,记得那时很多人都推荐说《4400》非常好看呀,但是为什么只有3集呀,后面的那里去了,之后大家才了解到美剧是一星期播出一集的,而且是边拍边播出,收视不好就立即停止拍摄,而不像中国电视剧是全部拍摄完才播出。这时人们也开始关注美剧字幕,希望第一时间能拿到字幕观看。
这时制作字幕还都是单独作战的,翻译,时间轴调整,校对,等等都是一个人完成,一般两三天才能做完,如果遇到工作忙的话就会更久,于是大家熟悉之后就说一部片子应该多人合作,那样出来才快,于是几个比较熟悉的会员就自发的组成某个剧的制作小组,这样一来效率大大的提高了,翻译一个人,校对一个人,时间轴一个人。为了尊重这些字幕翻译者大家都会在字幕的后面写上“本字幕是由谁翻译的,谁校对,谁做时间轴,以及需要感谢某某会员给于帮助”这样一来一些专译小组就初步形成,然后大家为了好玩就给自己的组取了些个组名或者代
号,这时就有了TLF(The Last Fantasy)美剧字幕组,YDY(伊甸园)美剧字幕组,YYeTs(人人 English TV Shows)美剧字幕组,以及F6论坛自己的F6字幕组。这些字幕组其实都是以F6为中心,大家各自翻译各自喜欢的美剧,不会产生冲突,有新剧出来后如果哪个组出得快的话就是他负责做,然后大家一起分享,这就算是初期的联盟协议。
下一页 字幕组的故事 第四章--鹿逐中原
随着美剧越来越受到网友的关注和青睐,自愿加入进来制作字幕的人也越来越多,这样各个小组就开始逐步壮大,从当初的专译小组发展成为同时能做多部剧集的小组,问题也就随之而来了,某些组制作的片子不是很红,某些组制作得又太红了,导致大家开始有点不满意了,甚至出现了一些争吵,这时凭借《篮球男孩》《橘子郡男孩》《星际之门-亚特兰帝斯》《4400》这些字幕制作被许多美剧迷所赞美,推崇,熟知。其他小组由于制作的只是些不大热门的剧集而颇有意见!接下来在F6里经常能看到互相攻击和互相挑错的帖子,争吵不断,最后闹得比较严重,F6已经无法控制局面了,这时联盟协议也已不复存在。
YDY 首先改变策略(现在证明这个策略是正确的),他们第一个跨越了这条红线,开始做《橘子郡男孩》《迷失》《4400》等等一个不漏的全部制作中文字幕。而且发布得很快,随后他们成立自己的美剧论坛,于是在字幕后面大家都了解到有这么一个美剧论坛,随着这些宣传 YDY美剧论坛人气飙升,完全盖过F6,这时 TLF 已经没有竞争力了,制作的美剧字幕也是越来越少,唯一还能跟YDY抗衡的只有YYeTs和F6两个字幕组,基本就是这三个小组在对抗,但是YDY的优势是他们有自己的美剧论坛,F6在策略上有些偏移而YYeTs根本就没有属于自己的论坛,考虑到这些因素,新西兰的一位管理员在美国朋友的帮助下建立个YYeTs美剧论坛,不过这个服务器在美国,国内访问非常慢,有些地方根本就无法访问。这导致了会员的流失,也给招募新人带来了麻烦,随着F6字幕组的解散,更是给了 YYeTs一个重大的打击。此时YYeTs只能依靠QQ群进行工作,但是这时YYeTs依然不失为一支优秀的美剧字幕组,随后凭借《西部风云史》《24小时第四季》《双面女间谍第四季》《橘子郡男孩第二季》的优秀字幕更是光芒四射。这一时期YYeTs已经达到了第一个辉煌顶峰,但是这些剧集完结之后一些主力翻译也差不多都大学毕业了,也开始忙着自己的工作和生活了,小鬼神组长在加拿大的学业也更加的忙,几乎没有办法在管理字幕组了,只好另外推选新任接班人接管,但是YYeTs组内没有人能胜任这个工作,大家只能分开小组慢慢做,字幕组的管理开始混乱。这时YYeTs所需要的资源都得由组员自己到国外站点下载。同期YDY已经壮大到足以称霸美剧字幕界,YYeTs却只能靠着十几位成员在苦苦支撑,速度已经不在是YYeTs的优势,因为YDY的速度更快,YYeTs只能单靠在翻译质量更高上来突出自己的优势。到2005年4月左右,YYeTs的状态已经跌到低谷,相反 YDY已经是名副其实的美剧字幕组的老大直至FR的出现。

下一页 字幕组的故事 第五章--黑马
随着YYeTs的没落,YDY独霸天下的局面开始形成,但是这个局面也只是维持了不到20个月左右。2005年5月风软影视交流论坛开始成立 FR美剧字幕组,起
初他们发布字幕都比较慢,也比较少,根本构不成对YDY的威胁,YDY也不把他们放在眼里。逐渐FR制作的字幕越来越多越来越快,而且FR凭借着在医务剧翻译上的优势更是让许多的美剧迷慢慢认识了这个字幕组,FR的医务剧确实非常优秀,他们所制作的《豪斯医生》《实习医生格雷》很专业,这是因为他们的主翻本身就是医学系出身,而且还有好几位专业的医学人士做顾问,所以他们的医务类字幕出类拔萃。所以医务剧的字幕,美剧迷们首选FR。
2006年5月下旬美剧休季的时候 FR内部进行了一次比较大的内部改革与调整,随后2006年7月美剧新季度开始的时候 FR就像一匹脱缰的野马,制作的剧集字幕的数量第一次超越了YDY,而且速度也超越了YDY,几乎都是首发,这样一来,美剧字幕界的黑马就这样诞生了!之后YDY和FR对抗的硝烟时常能在射手网和各美剧的论坛上看到。同时YDY独霸天下的局面已经不复存在
爱华网



