
译文中关于前片织法没有表达清楚,译文已经更正,在***记号前与后片一样,记号后就按后面描述织。
有织这款的朋友们请相互转告,给大家造成的困扰,蔷薇感到非常非常地抱歉,也谢谢舒舒提醒。
天气炎热,没有空调,懒人只写了小码,需要其他码的请至原文一对一找寻数据。
出处:《The Knitter Issue 86 2015》轻描淡写博客分享
原文在此


开头或许应该说些什么吧,额......其实挺害怕这事的,那个,那个就是,我换号了,前身是蔷薇,蔷薇翻译的那个蔷薇别问为什么了,我自己也纠结了很久......but ,so what ,继续为大家带来美衣的译文就好,对不对......The Knitter 95期这一期很多款都

直接上传了文字部分,图片是经过像素压缩的,预览用。如果喜欢这个款式,也喜欢豆豆的翻译,请下载压缩包文件,压缩包内有文字说明及高清符号图解。发现错漏请剔教。

这是你们想要的那种图解翻译的字很少,全花样图。有点复古的感觉。 本主题由 小熊翻译 于 9 小时前 限时高亮

最近是进入琼瑶模式了吗?刚翻译完的《菊》就够虐的了,这个披肩是更更更虐啊,翻译期间眼睛疼了三四天,第一次翻译披肩呢,不知道披肩是不是都这样。原解是网友供稿,版权问题就不上传了,如若遇到不懂的地方就来问我,名字沿用原名了。下面是国际

[棒针翻译]【银河】—— Jasmine编译 - 跟织版块已有跟织这里感谢晴天小豆o○ 的仔细认真的指正!图解第3行,两侧下针部分是不是应该9针?确实是我的疏忽,这里应该是9针,而不是图解上的8针!http://bbs.bianzhirensheng.com/f ... 9953&fr