马云成功之路英语作文 朱镕基记者招待会朱彤的英语成功之路_朱镕基记者招待会

朱彤,毕业于北京外交学院,后考入北京外国语大学联合国译员培训班,1990年进入外交部翻译室,为国家领导人做翻译工作,现为翻译室培训处副处长。她在重大政治活动中,特别是在朱容基就任总理的首次记者招待会上,以其精湛的翻译才华,给人留下深刻而美好的印象。
    硬着头皮学政策
  她说,作为一名外交翻译,具备良好的政治、政策水平是极其重要的。作为一个外交翻译和一般翻译的最大不同之处就是--外交翻译在政治、政策方面有非常高的要求,就是说,作为外交翻译注定要通过口和笔把国家的方针政策非常准确达意地传达出去,让别人了解。如果光从字面上理解这些政策、方针、内容是不够的,必须从政治高度理解其实质,才能够掌握精神。
  她刚到翻译室时,最大的不适应就是政治学习。开始也觉得挺烦,每天都要学文件、读报告,挺抵触的。那时她便带一本英文杂志到会场,上面讲,她在下面看别的书。
  后来,翻译室的老同志提出政治学习的重要性--外交翻译有的时候有把关的作用。于是,她才开始重视这一点,才知道这对于她有多重要。
  举例说,江主席曾经提出过一个16字方针:"增加信任,减少麻烦,发展合作,不搞对抗。"在一段时间里,每次谈中美关系都要提16字方针,有的领导人也提到了16字方针,个别时候就会不小心少说一个,这时候,就要翻译来补全。
  克林顿总统去年访华,在上海有一个"三不承诺"。他提出:"不支持搞两个中国、一中一台;不支持台湾独立,不支持台湾加入任何国际组织。"朱彤有一次给一个部领导作翻译时,他提到"三不承诺",说的是"不支持搞两个中国;不支持一中一台;不支持台湾独立"。很明显,落下了一条。她于是根据自己的记忆补全了。
  朱彤说她也有教训:1995年,钱副总理兼外长到纽约,按照惯例,都要在中美关系委员会的午宴上作演讲,回答问题。当时最热门的话题是港英政府的选举。中英在香港问题上的合作不是那么顺利,而选举是港英政府单方面搞的。钱副总理讲话特别言简意赅,不多说一个字,你如果不了解背景,就不好理解。钱副总理讲,他们的选举是在"量体裁?,她当时听了一想,"量体裁衣;,难道不应该吗?于是有点发懵。钱副总理一下子注意到了她的窘迫,就给她解释说:"港英政府按照他们的尺寸重新划分了选区,这样有利于他们支持的人当选。"这样一解释,就跟字面上理解的"量体裁衣"是两码事儿了。后来,她就按照这个意思翻了,不过,确实出了一身冷汗。为了能够具备良好的政治、政策水平,她和同事经常在翻译室进行这方面的训练,经常看人民日报、政府工作报告等,不光是看,还要进行中英文的互译。
  1000个小时突破听力大关
  说起业务,她强调了英语学习中的"死角"--听力。英文中的听力是很困难的。我们毕竟是生活在一个中文的环境中,听力要提高只有多听。她讲到她在联合国译训班上学时,她的老师讲过"同声传译"(也就是边看英文边从嘴里出中文)的办法,这样要练1000个小时。起初练时没觉得有什么进展,丧失了信心。
可等你练到了1000小时时,你就会有质的飞跃了。这不像我们听英文广播,大概听懂了就行了,这远远不够,首先是强度上不够,听懂了还必须要说出来。所以她后来培训新同志时,就给他们讲"1000个小时",他们听起来很可怕,可实际上太有价值了。在联合国讲话的,哪里人都有,像什么印度人、非洲人、东南亚人……如果不进行这种强化训练,有了对语音的敏锐的把握程度,今后的工作将会很糟糕。
  良好的基础加上吃苦的精神,成功就不会太遥远了。
  好的翻译是杂家
  知识面对翻译的要求实在是太高了。翻译并不是人家说了什么了,你就怎么翻了。你面对各种各样的人、各行各业的人,听到一个你从未听到过的词汇的可能性实在太高了,机率也太大了。但是,作为翻译,应该做到:不管别人说什么都翻出来。她说,扩大知识面也没有什么好的办法,多看书,多学习。
  朱彤给大家讲了几个故事--
  "记得有一次江主席讲了句古文,江主席会见美国客人时说,中国古代科技是很发达的,早在2000年以前,庄子就提出过极限的概念。在中学学习微积分时,他的老师就引用了一段《庄子》的话,说:'一尺之棰,日取其半,万世不竭。'当时我听不懂,就问:'主席,您说什么?'江主席马上很温和地拿笔给我写了下来,解释了一下:'一根一尺长的木棒,每天取一半,不断取下去,永远都不会取完。这是一个极限的概念。'
  "这件事情让我在感激之中体验到了尴尬。"
  在朱总理当副总理的时候,朱彤给他翻译过很多次。她讲到1993年7月以后朱钅容基兼任中央银行行长的紧张岁月--那时候,朱总理接触到的多是银行家、金融家等等。每次朱总理总是带着很多问题去提问,自己说得很少。
这时候,朱彤就觉得从英文到中文的翻译很难。只好多看这方面的书来弥补自己。要知道,这样的书是很枯燥的,起初朱彤也看不下去,后来是朱总理的精神感动了她。"朱副总理在当中央银行行长以后,每天晚上回去都要看大量这方面的书。短短两、三年的时间使中国经济实现了'软着陆',而且把通货膨胀在最厉害的时候降了下来,并使得格林斯潘这样的金融界大腕都对他五体投地。这正是朱总理值得我们学习的地方--他在那么高的位置上还在不断学习,虽然起步晚,但是能一下子走到很多人前面,这里面的艰辛不用多说,精神更是值得我们学习的?朱彤在说这些话时,眼中满是敬佩。
  李鹏委员长作总理时,比较多地谈到了三峡,讲到发电量时,经常用到千瓦的计量单位,而国际上通用的是兆瓦。这就需要算术知识来进行短时间内的换算。有一次,李总理在和外宾谈到中国的棉花产量时,说到了"万担"这个数量词。这时候,朱彤可不像换算"千瓦"一样游刃有余了,只好向李总理投去困惑的目光。结果,李总理一下子明白,马上拿笔算了起来。
  在讲这些故事的时候,讲座现场不时传来笑声和热烈的掌声。
  "我这样说着大家可能觉得挺好玩,但实际上我们工作起来是很有压力的,有时挺紧张?她补充说。
 "脸皮厚一点"才能立于不败
  谈到心理素质的重要性,朱彤一下子冒出很多话来。
  "心理素质对一个人来说太重要了,我见过很多人,成绩非常好、扎实,中英文都很好,但是一到场上就紧张,声音很小。其实,给国家领导人当翻译没有必要太紧张,应该放得开,把自己的位置摆正:我只不过是一个翻译而已。我作为翻译的职责就是帮助双方很好地沟通,这是我的宗旨。所以不管如何,我会尽我所能很好地做好沟通工作。我不是一个演员,没有人在看我表演。我要想的只是如何翻好,而不是别人是否品头论足。也就是说不能患得患失,不能有私心杂念。
  最后,朱彤谈到了翻译风格:"大致分两种,一种是带感情的,一种是COOL的。我感觉应该根据不同的场合、不同的说话人的情况而定。如果说话人很激动,而你很COOL,是不行的;反之,也不行。翻译最好能融入到讲话中,要得体。比如朱总理就是一个易动感情的人,所以给他翻译时就不能冷冰冰的;钱副总理是一个很冷静的人,翻译时也应该以稳来反映。"
 

ps:朱彤口译经典片断

  朱镕基:是不是可以请钱其琛副总理作一点补充呢。  朱彤:I want to ask Vice PremierQian Qi-chen to add a few things.  钱其琛:任何一个内阁里面有人在前苏联留过学或者是在其他国家留过学,就认为这个内阁一定是对哪个国家怎么样,我看这个逻辑不存在。我们中国的内阁都是不管从哪里学习回来的,有什么经验都是中国的内阁。  朱彤:I don't, we don't have sucha logic that in a cabinet if one member or severalmembers have been studied informer Soviet Union or in any other countries,thenthiscabinet will be pro-Soviet Unionor pro-any coutry.We don't have this logic.I think nomatter where the members of thecabinet once studied or what experience the members ofthecabinet used to have,thiscabinet is the cabinet of China.  记者:谢谢。首先,我要谢谢朱总理。我必须这样说,就是说您也是我的偶像。大家好,我是香港凤凰卫视中文台的吴小莉,想要请教朱总理的是,我们知道在亚洲的金融风暴当中,香港的影响在今年已经陆续地显现了。尤其在今年上半年的过程当中,最近,香港的失业率也创了一年半来的新高。想要请教的是,在中央政府对于香港经济的困难和困境的时候,会采取什么样具体的措施来加以支持。另外,海外的媒体对您的评价相当地高,外界有人说您是“铁面宰相”,或者说是“经济沙皇”。在您的铁腕政策之下,我们知道,外传在您进行机构改革或者说在一些国有企业改革的过程当中,宏观调近期的过程当中,也有一些对您的家人的不方便和困扰。想请您谈一谈您在进行改革过程中的心路历程,有没有曾经想过沮丧,想要放弃过?  朱彤:Thank you, Premier Zhu.Imust tell that you are also my idol.I am from PhoenixHong Kong.You know,the effect onHong Kong of the financial crisis in Southeast Asiahasbegun to show,especially in thefirst half of this year,the unemployment rate in HongKongis the highest over the past oneand a half years.So my first question,is what specificmeasures would the centralgovernment adopt if the Hong Kong economy were to facedifficulties.And the secondquestion,you know the foreign media have,um,veryhigh,uh,spoken very highly of you,andthey called you a *poker-faced Prime MInister oreconomic*czar.And we also know that inthe course of the reform of the macro-regulation andthecontrol and the reform of thegovernment institutions,uh,there have been someinconveniences or some troublescaused to your families.Can you tell us,uh,have youeverfelt depressed or frustrated andhave you ever thought of giving up all ,all this?  poker-faced:铁面无私的  czar:(帝俄的)皇帝,沙皇  朱镕基:首先,从去年发生亚洲的金融危机以来,特别是10月份,大概是10月24号,香港发生了股灾。但是,由于香港的经济结构比较完善,香港的经济实力比较强大,有980亿美元的外汇储备,再加上香港特区政府领导有方、措施得力,我想,迄今为止,香港已经克服了一个一个的困难。  朱彤: Since the financial crisisin Asia last year and especially since the stockmarket crash in Hong Kong on the24th of October last year,thanks to the sound economicstruture and a fairly strongeconomic power and a very large foreign exchange reserve of98billion US dollars in Hongkong,and also thanks to the effective and…measures andleadership exercised by the HongKong *SAR government,Hong Kong has overcome onedifficultyafter another.  SAR:Special AdministrativeRegion 特别行政区  朱镕基:中国政府高度评价香港政府所采取的政策。我们不认为香港在今后会遇到不可克服的困难。  朱彤: The Chinese governmentspeaks very highly of the policies adopted by the HongKong SAR government and we don'tthink that Hong Kong would encounter *insurmountabledifficulties in thefuture.  insurmountable:不能克服的  朱镕基:但是,如果在特定的情况底下,万一香港政府需要中央人民政府的帮助的时候,只要香港特区行政政府向中国中央政府提出要求,中央政府将不惜一切代价维护香港的繁荣稳定,保护它的联系汇率制度。  朱彤: But if the Hong Kong SARgovernment were to need the support from the centralgovernment in an exceptionalcase or under exceptinal circumstances,then as long astheHong Kong SAR government filed arequest with the central government of China,then thecentral government of Chinawould spare no efforts and would spare no cost to maintaintheprosperity and stability of HongKong and to maintain the link system between the HongKongdollar and the USdollar.  朱镕基:至于我本人,没有什么好说的。对于外界叫我“中国的戈尔巴乔夫”也好,叫我“经济沙皇”也好,叫我什么东西也好,我都不高兴。  朱彤:As for myself, I don't havemuch to say.Whatever the foreign media call me,callme China's Gorbanchev oreconomic czar or anything else,I'm not happy aboutthat.  朱镕基:目前,我的思想非常单纯。在这一次人大会议上,人民代表给我以重任。我自己感到了这个任务的艰巨。我现在非常地惶恐,就是怕辜负人民群众对我的期望。  朱彤:So,as for my thinking, Ithink at present that's very simple.At this session ofthe National People'sCongress,the deputies have entrust me with a very heavy andimportanttask,and I myself can feel verykeenly the *arduousness of this task.And actually I'mreally fearful or I‘m afraidthat uh,and I,that I would let the people down.  arduous:艰巨的;费力的;困难的  朱镕基:但是,不管前面是地雷阵还是万丈深渊,我将勇往直前,义无反顾,鞠躬尽瘁,死而后已。  朱彤:But no matter what iswaiting for me in front of me , being land mines or an*abyss,I will *blaze my trailand I have no hesitation and no misgivings and I will doallmy best and contribute,devoteall myself to the people and the country until the lastdayof my life.  abyss:深渊;深坑;深处  blaze:使燃烧;闪耀出;显示出  朱镕基:我虽然思想负担很沉重,但是我仍然很有信心。只要我高举邓小平理论的旗帜,在以****同志为核心的党中央的领导下,紧紧地依*全国的人民群众,我相信本届政府将无往而不胜。  朱彤:In spite of some burdens onmy mind, I still have every confidence that as longas we hold high the banner ofDeng Xiao-ping theory and as long as we have the leadershipofthe CPC Central Committee withComrade Jiang Ze-min at the core,and as long as werelytotally on the entire Chinesepeople,then the current government well be able tosurmountany difficulty and will greetand will usher in success and triumph one afteranother.Thankyou.  REPORTER:I'm James King Fromthe financial Times.You have outlined some of thedifficult ambitious reformprograms in state-owned enterprises and in the bankingsystemwhich will take three years.Willthe difficulty of these reforms postpone China'sexpectedentry into the WTO and will,onthe question of financial services liberalization,theworldhave to wait until China hasreformed its banking system before certain liberalizationsuchas more banking licenses forforeign banks and more licenses for foreign insurancecompaniescan be given?Thankyou.  朱彤:我是英国《金融时报》的记者。刚才您向我们介绍了您非常雄心勃勃的一些改革的计划。比方说在国有企业改革和银行改革方面,会遇到哪些困难。您说要用三年的时间来完成这些改革。我的问题是这方面的困难会不会推迟中国加入世界贸易组织这样的一个进程。另外一个,有关金融服务自由化的这个问题。世界是不是要等着中国对她的这个银行系统进行了非常彻底的改革之后才能够看到中国向更多的外国的银行和保险公司发营业执照。  朱镕基:关于金融改革,我们规定了三年的目标。但是实际上,我们在今年就要基本完成银行改革的任务。到今年年底。我定三年的目标是因为我们估计到这个问题的艰巨性。不能搞得太急。但是,主要的任务在今年完成。  朱彤: We have set the objectiveof completing the financial system reform in three-year's time,but as a matter offact we can basically complete the reform in thebankingsystem this year,that is tosay,before the end of this year.The reason why we set ,whywehave set the target of threeyears is that we,uh,have,uh,estimated that this will beavery arduous and complicatedissue,so se can't,uh,rush into the reform.So,but themaintasks of the reform will becompleted within this year.  朱镕基:至于参加WTO的问题,我认为这个问题最好由李岚清副总理来回答。  朱彤:As for the question ofChina's *accession into the WTO,and I think VicePremierLi Lan-qing is in the bestposition to answer that.  accession:同意;加盟;接近;到达  李岚清:我想讲三点。第一点就是中国对于进入WTO的态度是积极的,我们为此已经进行了11年的谈判。我们参加了乌拉圭回合的全部过程并且签署了最后的一揽子协议。  朱彤:I'd like to make threepoints.First,China's attitude towards the accessionintothe WTO is a positive one and wehave been working for that objective for elevenyears,andwe took part in the wholeUruguay round process and signed the final package agreementofthe Uruguay round.  李岚清:我们所以采取这样积极的态度是因为我们认为世界的贸易和经济合作需要有一个统一的规则。否则的话,会引起区域保护主义,甚至会引发贸易冲突。这对谁也不利。  朱彤:The reason for us to haveadopted a positive attitude towards that is because webelieve that the world trade andeconomic cooperation need a unified set ofrules.Otherwise,that may give rise to regionalprotectionism or even trade conflicts or wars in theinterest of nobody.  李岚清:这个意义上讲,第二点,中国是需要WTO的。但是我觉得也不能忽视另外一点,作为世界贸易组织,缺乏中国这样一个……我们现在在贸易国的排序上已经到了第十位了。没有中国的参加,我看,它也很难发挥作为一个世界贸易组织的应有的作用。  朱彤:Secondly,China needs theWTO.However on the other hand,the WTO,as a world tradeorganization,I think,would behard to play its due role as a world tradeorganizationwithout the participation ofChina,already the tenth largest trading nation in theworld.  李岚清:现在的问题就是,有一些少数的成员认为,好象中国很需要WTO,WTO并不太需要中国。我认为这是一个不太正确的看法。  朱彤:Now the problem is that afew members of the WTO think that China needs the WTOmore than the WTO needsChina.But I don't think this a correct view.  李岚清:第三点就是,我们进入WTO,我们准备承担作为一个发展中国家应当承担的义务。但是,同时我们也要享受我们应当享受的权利。  朱彤:Thirdly,after china joinsthe WTO,China is prepared to undertake the dueobligations for a developingcountry.Meanwhile,we shall also enjoy thecorrespondingrights.  李岚清:我们改革已经大大地前进了。这十多年当中,我们虽然还在没有进入WTO,但是我们的很多的改革比我们原来承诺的发展得更快。  朱彤:Over the past decade andmore,great progress and achievements have been made inchina's reform although China isstill not a member of the WTO.As a matter of fact,theresults of many of our reformshave already gone beyond the commitments made by us.  李岚清:但是,我们的改革必须要按照我们预定的目标和计划一步一步地来进行。这个被实践证明是完全正确的。  朱彤:But our reform must proceedin a step-by -step manner according to the presetbojective and plans.And this hasbeen proved correct in our practice.  李岚清:刚刚朱总理已经讲了,我们还继续地按照我们预定的目标一步一步地进行改革。  朱彤:As Premier Zhu alreadysaid,we are going to make reform and conduct reform inastep-by-step manner according tothe set objective for us.  李岚清:现在谈判已经取得了重大进展,我们希望这个问题能够尽快地获得解决。  朱彤:Now important progress hasbeen made in the negotiations on this question.We hopethat this matter will beresolved very soon.  REPORTER:I'm George Weffertsfrom Newsweek magazine.Um,according to ourunderstanding,you are the only senior leaderin China that was criticized as an Anti-Party RightistElement in 1958.I hope you mighttell us ,uh,where specifically you were when you wereexperiencing reform throughlabor,how long you were there,and how this experienceaffectedyour political outlook?Thankyou.  朱彤:我是《新闻周刊》的记者。我们知道在中国现在的所有高级领导人当中,您是唯一一位在58年的时候被打成反党右派的。您能够具体地告诉我们一下,在您被打成右派之后,进行了劳动改造的这段时间里,您具体都做了些什么?这段时间有多长?这段经历对于您后来形成政治方面的这种看法有什么影响?  朱镕基:这一段经历对我的教育是很深刻的。但是也是很不愉快的。因此我不想再提这件事情。  朱彤:I have learned a lot fromthat experience,but that experience is also unpleasnt,so I don't want to mention thatnow.  REPORTER: Thankyou.  REPORTER: Mr. Premier,I'mJoseph from Press West of India.As India's new PrimeMinister is going to take chargetoday,what's about your message to him,especiallysinceas he has decided to reevaluateIndia‘s nuclear program?  朱彤:我是印度的记者。印度的新总理今天就要就职了。我想问一下,您对他有没有什么样的信息要发表,或者说要给他传达一个什么样的信息。特别是考虑到现在印度好象要来重新考虑它的核问题方面的政策。您对这方面有什么样的看法?  朱镕基:印度新总理的当选我昨天已经给他发了贺电。  朱彤:Yesterday,I already sent amessage of congratulations to the newly elected PrimeMinister of India.  朱镕基:我很希望,将来在适当的时机同他见面,向他请教。  朱彤:And I hope very much that Iwill have the opportunity of meeting with him in duecourse in the future and so thatI can learn from him.  朱镕基:我回忆在1994年,我曾经访问印度,主要是参加世界能源会议。我对印度留下了美好的记忆。  朱彤:I recall my visit to Indiain 1994.On that occasion,I was there to attend theWorld Energy Conference,and onthat trip,India has left me with a very fond impression.
  2010年温总理记者招待会首席翻译张璐的英语成功之路

温总理记者招待会翻译费胜潮的英语成功之路

马英九美国大学英文演讲

比尔盖茨哈佛大学毕业典礼上演讲视频及中英文本(三)

比尔盖茨哈佛大学毕业典礼上演讲视频及中英文本(二)

比尔盖茨哈佛大学毕业典礼上演讲视频及中英文本(一)

本杰明富兰克林的十三条修身法则(中英对照)

奥巴马获诺贝尔和平奖发表感言视频及文本

奥普拉2008年斯坦福大学演讲文本(下)

马云成功之路英语作文 朱镕基记者招待会朱彤的英语成功之路_朱镕基记者招待会

奥普拉2008年斯坦福大学演讲文本(上)

奥普拉2008年斯坦福大学演讲视频

2005年苹果CEO史蒂夫·乔布斯在斯坦福演讲视频及讲稿

高志凯:牛人中的牛人

刘欣96年参加世界英语演讲比赛获奖视频

CCTV9主持人季小军的成功之路-英文访谈

第八届21全国大学生英语演讲比赛冠军顾秋蓓演讲视频

第11届21世纪全国英语演讲比赛冠军曹丰演讲视频及讲稿

第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军夏鹏演讲视频

通过奥巴马竞选广告及短片学英语

奥巴马获胜演讲视频--中英双语字幕及文本

张靓颖接受奥普拉专访视频

马云接受CNN采访尽展流利英文

如何训练英语语调

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/366251/593864856211.html

更多阅读

马云成功之路 马云的成功之路

马云是一个传奇,但昨晚之前谁又曾想到如此传奇!这一晚,随着淘宝产业链上的8名代表者在纽交所敲响开市钟,台下那个精瘦的小个子男人登上了内地首富宝座,身价是前首富王健林的两倍。这一晚,15年前拒绝马云2百万融资的美国30家风险投资公司是

马云创业之路 如何选择正确的创业之路?

你相信下面这些广告语吗?创业中国在这里提醒你一下,创业有风险,投资需谨慎~每个人心中都有个财富梦想,为了实现自己的梦想。于是人们选择了创业,但面对形形式式的创业项目,究竟做什么最赚钱?怎样才能选择正确的创业之路呢?   华人首富李

成功之我见英语作文 何谓创业成功之我见!

看到有一个教授在谈到如何看待教育学生成功的例子,很受启发:“有个上海闸北的学生在一次物理考试中得了7分,全校倒数第一,随着同学的嘲讽,家长的责难,这个学生也很自悲,也更厌学,曾想过自杀,当时这个教授是这样对学生说的,你下次能考8分吗?如

失败乃成功之母的范文 失败是成功之母 英语作文范文

失败是成功之母每个人都会有失败.失败乃成功之母,如果没有失败,那就不会有成功.的确,成功的人很幸福,他们拥有鲜花,掌声.但失败的人,拥有的只有寂寞和冷落.其实,我们更加应该去尊敬的是那些失败的人.因为,有了失败,才有成功.失败

声明:《马云成功之路英语作文 朱镕基记者招待会朱彤的英语成功之路_朱镕基记者招待会》为网友我的未来式分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除