
百度搜索“爱华网”,专业资料,生活学习,尽在爱华网!


司马迁《货殖列传》译文及原文-天下熙熙,皆为利来;天下攘攘,皆为利往译文-范君石老子说:“太平盛世到了极盛时期,虽然邻近的国家互相望得见,鸡鸣狗吠之声互相听得到,而各国人民却都以自家的饮食最甘美,自己的服装最漂亮,习惯于本地的习俗

冉伟严空白,大量的空白,一下子让心变得很清、很远、很安静。“寒江独钓”,马远[1]钟情的定是这个“独”字,一个人,一叶扁舟,一尾鱼杆,之后,什么都没有了,大片大片的空白。什么都没有,除了自己。这样的空白里,绝对没有喧闹,更没有纷争,不想看到的,

相见争如不见,有情何似无情。[译文] 相见还不如不见,多情还比不上冷漠无情。[出典] 北宋 司马光 《西江月》注:1、《西江月》 司马光宝髻松松挽就,铅华淡淡妆成。青烟翠雾罩轻盈,飞絮游丝无定。相见争如不见,有情何似无情。笙歌散后酒初醒

马勒《旅人之歌》里第四首《那双蓝蓝的明眸》的歌词翻译,很佩服,那是一个叫“汉英”的翻译论坛,高手如云。今天弄完翻译,为了消除文献里那些奇形怪状的句子带来的恶心,我重新找出这个帖子,试着翻译了一把这首歌词,好玩,呵呵。《旅人之歌》歌

司马迁《报任安书》原文及翻译原文:太史公牛马走,司马迁再拜言少卿足下:曩者辱赐书,教以顺于接物、推贤进士为务。意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。仆非敢如此也。仆虽罢驽,亦尝侧闻长者遗风矣。顾自以为身残处秽,动而见尤,欲益