土耳其语VS乌兹别克语 土耳其语招聘

常在网上看到某突厥语和土耳其语如何如何相似之类的帖子,而所谓的“相似”大都是凭经验,比如说互相听懂多少,顶多再加一些简单的词汇或句子比较。其实,突厥语不同支系的语言很多方面的差异还是明显的,书面语的差异大于口语。  土耳其语和乌兹别克语分属突厥语族不同的语支,乌兹别克语和现代维吾尔语关系最近,可算半个“维吾尔语”。通过以下的比较,大致能看出两者的差异。虽然,仅凭几段文字不足以说明两种语言的互通程度高还是低,但至少在书面语范围内可以有一个较为直观的感受。例文和翻译都摘自土耳其阿纳多卢大学教材《Çağdaş Türk YazıDilleri-I》(现代突厥书面语言-I)。普通字体为乌兹别克语(以下简称“乌语”),括号里的斜体字为土耳其语(简称“土语”)译文。
BolalikÇocukluk童年
OybekAybek沃伊别克
Tor ko‘chada,qo‘shnimizning eski, shaloq eshigi oldida mening chol bobom o‘zo‘rtog‘i-uzun soqolli, yirik juccali, kar quloq mo‘ysafid bilan,nimalar to‘g‘risidadir ezmalanib so‘zlashadi.(Dar sokakta,komşumuzun eski, yıpranmış kapısı önünde benim ihtiyar dedem;arkadaşı-uzun sakallı, iri cüsseli, sağır kulak aksakal- ile, nelerhakkındaysa, gevezelik edip konuşuyorlar.)
【注】tor=dar:狭窄的ko‘cha-da=sokak-ta:街道-位格。土语sokak来自阿语زُقَاق。qo‘shni-miz-ning=komşu-muz-un:邻居-我们的-属格eski=eski:陈旧的shaloq=yıpran-mış:破损的。土语为动词yıpran-“破损”的过去分词作形容词。eshig(<k)-i=kapı-sı:门-单三oldida=önünde:在前面mening=benim:我的chol=ihtiyar:老人。土语源自阿语اِخْتِيَار。bobo-m=dede-m:祖父-我的o‘z=?:自己的。土语未译出,对应的词是kendi。o‘rtog‘(<q)-i=arkadaş-ı:伙伴-他的uzun=uzun:长的soqolli=sakallı:有胡须的yirik=iri:大的juccali=cüsseli:魁梧的kar=sağır:聋的quloq=kulak:耳朵mo‘ysafid=aksakal:老者。mo‘ysafid由波斯语موی“头发”加سفید“白色的”构成;土语则由突厥词ak“白色”加sakal“头发”构成。bilan=ile:和……nima-lar=ne-ler:什么-复数to‘g‘risida-dir=hakkında-ysa:关于-表示不确定。“好像关于……”ezmalan-ib=gevezeliked(<t)-ip:闲聊-副动so‘zlash-a-di=konuş-uyor-lar:交谈-现在时-复三
【译】狭窄的街巷,在邻居家陈旧破败的门口,我的祖父和他朋友—一位长胡子身形魁梧的老者——正拉着家常。
Bobom oriq,kichkina gavdasini devorga suyab cho‘qqaygan; hassasini tizzalariorasiga qadagan.(Dedem zayıf,küçücük gövdesini duvara dayayıp çömelmiş; bastonunu dizleriarasına almış.)
【注】oriq=zayıf:干瘦的。土语源自阿语ضَعِيفkichkina=küçücük:小小的gavda-si-ni=gövde-si-ni:身躯-他的-宾格devor-ga=duvar-a:墙-向格。两者都借用波斯语“دیوار”,借入土语之后语音变化较大,乌语基本保留波斯语发音。suya-b=daya-yıp:把…倚靠-副动词cho‘qqay-gan=çömel-miş:蹲坐-过去时hassa-si-ni=baston-u-nu:拐棍。hassa源自阿语عَصًا;baston源自意大利语bastonetizza-lar-i=diz-ler-i:膝盖-复数-他的orasiga=arasına:之间qada-gan=al-mış:插-过去时
【译】祖父将自己干瘦的小身躯倚靠在墙上蹲坐着,双膝间插着他那根拐棍。
O‘rtog‘i esaqo‘pol, eski sag‘ri kavush kiygan, uzun sertuk oyoqlarini uzatib,oftobga yag‘rinini tutgan holda, yerga yonboshlabo‘tiribdi.(Arkadaşı isekaba, eski çarık giymiş uzun, kıllı ayaklarını uzatıp, güneşesırtını vermış hâlde yere yanlamasına oturmuştu.)
【注】esa=ise:而qo‘pol=kaba:粗糙的sag‘ri kavush=çarık:皮套鞋。kavush源自波斯语کفش。کفش在波斯语中泛指所有的鞋,而乌兹别克语的kavush专指民族传统样式的鞋。kiy-gan=giy-miş:穿-过去时sertuk=kıllı:多毛的oyoq-lar-i-ni=ayak-lar-ı-nı:脚-复数-他的-宾格uzat-ib=uzat-ıp:伸出oftob-ga=güneş-e:太阳-向格。oftob为波斯语افتابyag‘rin-i-ni=sırt-ı-nı:背脊-他的-宾格tut-gan=ver-mış:转向-过去时hol-da=hâl-de:状态-位格yer-ga=yer-e:地-向格yonboshla-b=?侧躺。土耳其语yanlamasına意为“侧面地”,与乌兹别克语对译的话有“yanyatmak”;yon=yan“侧面”。o‘tir-ib-di=otur-muş-tu 坐-过去时-过去时。乌语中动词的-b副动词加助动词o‘tir-表示持续的状态,而土耳其语此处结构和乌兹别克语有别,且otur-不用作助动词。
【译】而他的朋友伸出两条长而多毛的脚,脚上穿着又粗糙又老旧的皮套鞋,背对着太阳,侧躺在地上。
Ko‘chadan ot,arava o‘tmaydi; shovqin suron yo‘q.(Sokaktan at,araba geçmiyor; gürültü, bağrışma yok.)
【注】ot=at:马arava=araba:汽车。均借自阿拉伯语عَرَبَةo‘t-ma-ydi=geç-m-iyor 经过-否定-现在时单三shovqin=gürültü:嘈杂suron=bağrışma:喧哗。土耳其语bağrışma是动词bağrışmak的动名词yo‘q=yok:没有
【译】街道上无车马喧哗。
Siyrako‘tkinchilar albatta qo‘l qovushtirib “Assalom!”debo‘tadilar.(Seyrekçegeçenler de âdet üzere ellerini kavuşturup “Esselâm” diyerekgeçiyorlar.)
【注】siyrak=seyrekçe:零星的o‘tkinchi-lar=geçen-ler:路人-复数albatta=?自然地。土耳其语有对应的elbette,但这里用âdet üzere“习惯地”翻译。土语译文中geçenler后面的de表示加强语气。qo‘l=?:手。土语el-ler-i-ni“手-复数-他的-宾格”qovushtir-ib=kavuştur-up:双手交叉于胸前(穆斯林见长者时的礼节)assalom=esselâm:祝平安。穆斯林见面时的问候语,源自阿语السلامعليكم的简单形式السلام。de-b=?:说-副动词。土耳其语的diyerek由d(e)-+-(y)erek构成,意为“边说着”。o‘t-a-dilar=geç-iyor-lar:走过-现在时-复三
【译】三三两两的路人都习惯性地边走边向他们打招呼道“平安”。
Chollardan biriyoki ikkovi birdan javob beradi: “Vaalaykum…”(İhtiyarlardan bir veya ikisi birden cevap veriyor:“Vealeykum…”)
【注】biri yoki ikkovibir-dan= bir veya ikisi bir-den:一个或两个-从格javob ber-a-di=cevap ver-iyor:回答-现在时-单三vaalaykum=vealeykum:对assalom/esselâm的回语,阿语作وعليكم。
【译】两位老人中至少有一位会说:“也祝你平安”。
Men chollarningatrofida aylanaman.(Benihtiyarların etrafında dönüyorum.)
【注】men=ben:我atrof-i-da=etraf-ı-nda:周围-他们的-位格。均借自阿拉伯语اطراف。aylan-a-man=dön-üyor-um:围绕-现在时-单一
【译】我就围着这些老人转。
Dam bobomning,dam o‘rtg‘ining govronday uzun hassasini “ot” qilib minaman,to‘proqda hassalar chizgan izga qiziqib qarayman.(Kâh dedemin,kâh arkadaşının sopa gibi uzun bastonunu “at” yapıp biniyorum,toprakta bastonların çizdiği ize meraklabakıyorum.)
【注】dam…dam…=kâh…kâh…:有时。两者都出自波斯语,dam源自دم,kâh源自گاه。govron-day= sopagibi:像赶牲畜的棍子。govron借自波斯语گاوران,-day后缀意为“像…”,意同土耳其语后置词gibi“像”。qil-ib=yap-ıp:当做-副动词min-a-man=bin-iyor-um:骑-现在时-单一to‘proq-da=toprak-ta:土地-位格chiz-gan=?:划出-过去形动词。土语çizdiği由çiz-“划”+-diğ(<k)-+-i构成,意为“(某某)划出的”iz-ga=iz-e:痕迹-向格qiziqibqara-y-man= meraklabak-ıyor-um:惊奇地看-现在时-单一。乌语的qiziqib为动词qiziq-“惊异于”的副动词。
土耳其语VS乌兹别克语 土耳其语招聘
【译】我有时拿祖父的,有时拿他那位朋友的拐棍当马骑,之后,惊奇地看着拐棍在泥地上划出的痕迹。
Keyin bu quruqtayoqlarni taraqlatib uloqtiraman.(Sonra bukuru sopaları ‘tırrak’ diye fırlatıyorum.)
【注】keyin=sonra:之后bu=bu:这quruq=kuru:干的tayoq-lar-ni=sopa-lar-ı:拐棍-复数-宾格taraqlat-ib=?:(碰撞)发出声响-副动词。uloqtir-a-man=?:来回抛掷-现在时-单一。土语并没有按照乌语直译,而用‘tırrak’ diyefırlatıyorum“抛掷发出‘啪啪’声”来表现。
【译】后来,这两根干柴棍被我抛来抛去发出啪啪的响声
Bobom o‘siqqoshlari tagida yashiringan ko‘zlarini yolg‘ondaka olaytirib,ko‘rsatkich barmog‘i bilan po‘pisa qiladi, hassalarni tixirlikbilan egalariga qaytaraman.(Dedem gürkaşları altında gizlenmiş gözlerini yalanda dikip işaret parmağıile tehdit ediyor; bastonlarını nazlanarak sahiplerine gerigetiyorum.)
【注】o‘siqqosh-lar-i= gür kaş-lar-ı:浓眉-复数-他的tagida=altında:底下yashirin-gan=gizlen-miş:躲藏-形动词ko‘z-lar-i-ni=göz-ler-i-ni:眼睛-复数-他的-宾格yolg‘ondaka=yalandan:假装地olaytir-ib=dik-ip:(眼)瞪着-副动词ko‘rsatkichbarmog‘(<q)-i bilan= işaretparmağ(<k)-ı ile:用手指着po‘pisaqil-a-di= tehdit ed(<t)-iyor:威胁-现在时-单三tixirlik bilan=nazlanarak:乖乖地ega-lar-i-ga=sahip-ler-i-ne:主人-复数-他们的-向格qaytar-a-man=geri get-iyoru-m:归还-现在时-单一
【译】我祖父那藏在浓眉下的眼睛半怒地瞪着我,还用手指着吓唬我,我只好乖乖地把拐棍还给它们的主人。
Keyin bobomningtizzasini quchoqlayman, bir tutam soqolini ushlayman, og‘ziniochishga qistab, tishlarini qidiraman.(Sonradedemin dizini kucaklıyorum, bir tutam sakalını avuçluyorum, ağzınıaçması için zorlayıp dişlerini arıyorum.)
【注】quchoqla-y-man=kucakl-ıyor-um:抱住-现在时-单一bir=bir:一tutam=tutam:一撮ushla-y-man=avuçl-uyor-um:用手抓-现在时-单一og‘z(<og‘iz)-i-ni=ağz(ağız)-ı-nı:嘴-他的-宾格och-ish-ga=?:张开-动名词-向格。土语açmasıiçin由aç-的动名词açma加-sı“他的”再加后置词için“为了”构成。qista-b=zorla-yıp:迫使-副动词tish-lar-i-ni=diş-ler-i-ni:牙齿-复数-他的-宾格qidir-a-man=ar-ıyor-um:寻找-现在时-单三
【译】我抱住祖父的膝盖,抓住他的胡须逼他张口,然后找他嘴里的牙齿。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101012/131895.html

更多阅读

结婚祝福语大全50条 古风结婚祝福语

亲朋好友结婚总少不了几条祝福语,一条简单的结婚祝福语,都是给结婚新人最美好的祝愿,下面为大家总结了50条结婚祝福语,祝天下结婚新人们能够永结同心、白头到老。??1.今天是你们喜结良缘的日子,我代表我家人祝贺你们,祝你俩幸

初学者如何快速学好韩语口语? 韩语初学者买什么书

? ? 大部分想学韩语的人多少是受了“韩流”的影响,首先要确定你不是三分钟热度,因为无论哪种外语都有它的难度,以我在大明韩国语学习韩语的经验来说,学好韩语最重要的部分是练好韩语口语。? ? 韩语口语的难处在于三个地方:一是发音

熊猫识字怎么样?和倍比学语相比哪个好 熊猫识字软件破解版

?熊猫识字怎么样?和倍比学语相比哪个好.要说这两款产品其实区别还是挺大的,但是有些家长朋友在选择产品的时候却会遇到这个问题,都想买一款适合自己宝宝的产品,那么小编在这里就带大家一起来了解一下这两款产品。倍比学语:?1、背景:倍

父亲节祝福语99条 父亲节短信祝福语

父爱是最深沉的爱,如果平时不好意思或者没有机会和父亲说两句深情的话,那么一定要在这一天补上了。以下为大家整理了99条父亲节祝福语,希望对大家有帮助。父亲节祝福语99条——祝福语99条父亲节祝福语99条 1、一封温馨,一包甜蜜,一袋幸福

天语手机w619怎么root 天语w619软件下载

天语手机w619怎么root——简介天语手机w619怎么root天语手机w619怎么root——方法/步骤天语手机w619怎么root 1、首先我们先下载天语手机w619怎么root 2、安装好360手机助手后,连接手机天语手机w619怎么root 3、点击管理预装软件

声明:《土耳其语VS乌兹别克语 土耳其语招聘》为网友金牌萌神分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除