诗经原始 《诗经原始》

诗经原始 《诗经原始》

Shijing Yuanshi
《诗经原始》


   《诗经》研究著作18卷,清代方玉润(1811~1883)撰。方玉润,云南广南人。曾为曾国藩幕僚,后任陇州州判18年,卒于任上。精于书法,著有《鸿室丛书》20多种。
 《诗经原始》附有《凡例》《诗旨》各一篇《凡例》介绍编写主旨和体例;《诗旨》论述了自《虞书》、《礼记》至清初各家论《诗》的得失。方氏在《凡例》中指出,历来“说《诗》诸儒,非考据即讲学两家,而两家性情与《诗》绝不相近,故往往穿凿附会,胶柱鼓瑟,不失之固,即失之妄”,不能得诗人言外之意。他主张“循文按义”以求《诗》的本旨。自序说他撰写此书“不顾《序》,不顾《传》,亦不顾《论》(指姚际恒《诗经通论》),唯其是者从而非者正,名之曰《原始》,盖欲原诗人始意也。”书中所论对象,以《诗序》《诗集传》和《诗经通论》三家为重点,其他诸说有可取者也予涉及,辨其得失。此书的主要特色,还在于能够注意阐发诗篇的文学意义,行文也颇有文采。如说《周南·汉广》:“终篇忽叠泳江汉,觉烟水茫茫,浩渺无际,广不可泳,长更无方,唯有徘徊瞻望,长歌浩叹而已。”又说《秦风·蒹葭》:“玩其词虽若可望不可即,味其意实求之而不远,思之而即至者,特无心以求之,则其人倜乎远矣。”这些解释,用形象的语言描绘出原诗的意境,很有助于对诗歌的理解。方氏踵姚际恒之后,从文学角度论诗,取得了更大的成就。但由于时代的限制,方氏论《诗》,仍然受到一些观点的影响,对《国风》中一些男女言情之诗,作了不少歪曲的解释,如说《召南·野有死》的诗旨是“拒招隐”等。《雅》《颂》部分也有不少地方因袭旧说。
 《诗经原始》有1914年云南图书馆刊《云南丛书》本。1924年上海泰东图书局影印本。
                 姜昆武

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/415751/941212123314.html

更多阅读

《诗经·氓》 诗经 氓

《诗经·氓》教案教学目的:了解《诗经》有关常识,深刻体会比兴的艺术手法,背诵三首诗篇。教学时数:3课时教学过程:第1课时新学期开场白:同学们,大家好:火热的八月见到火热的你们感到非常的高兴和激动!今天是新学年的第一课,我有个习惯,第一节语

《诗经氓》——一个爱情故事 诗经氓ppt

近日脑海里面老是跳跃《诗经氓》,原文如下:氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔

《月亮之上》竟然是从《诗经》翻译来的! 月亮之上 诗经

一个重大发现,一个震惊发现,一个雷人发现,一个暴汗发现:《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的!神曲《忐忑》、《爱情买卖》也来自《诗经》……当然,这纯属网友开的一个玩笑,这些“古诗”明显是今人根据流行歌曲的歌词,将其“转译”为

诗经《蒹葭》的英文翻译 诗经蒹葭朗诵

《蒹葭》是我最喜爱的三首诗经诗歌之一。她以白色和绿色为背景色,意境幽远朦胧。感觉上和我以前翻译的《柳园》很接近。这里特翻译成英文,挑战叶芝。蒹葭蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

《月亮之上》歌词从《诗经》翻译而来! 月亮之上 诗经

《诗经·神曲风·月亮之上》翻译成《月亮之上》歌词,《诗经·神曲风·爱情买卖》翻译成《爱情买卖》歌词,《诗经·神曲风·忐忑》翻译成《爱情买卖》歌词,《诗经·儿歌颂·大头儿子小头爸爸》翻译成《大头儿子小头爸爸》歌词。 一

声明:《诗经原始 《诗经原始》》为网友二定格分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除