Aboardvs.OnBoard(中英对照) 入境卡的中英文对照表

Aboard和OnBoard,这两个词的基本意思都差不多,有时可以交换使用,但是有些地方的用法,最好要记住。比如:

l“Aboard”经常是用在海上的和船上的一些事情上面。如果说到一个人上船来,我们通常就会说“Welcome aboard”,而很少说“Welcome on board”。

l“On board”常常比“Aboard”更多地用作于“加入”、“参加”的同义词。如果要说“马特·斯密斯来我们销售部当主管”,那我们就会说“Mat Smith comes on board as SalesDirector”。

对于一些技术用语,那这两个词的用法就可能有比较严格的规定。比如,“离岸价格(船上交货)”就是“Free on board”;然而“All aboard”就是“请上船(车、飞机)”的意思。这里就不能互换。这种用词的方法没有什么逻辑性,只有多听美国人是怎样使用,才能知道什么时候应该用哪一个词。

另外,对于集装箱船上的集装箱和提货单来说,总是用“On Board”。这一类的技术用语都是规定用“on board”,都没有用“aboard”的。

Aboard vs. OnBoard

Theydo both mean the same thing and their use is generallyinterchangeable but there are some things to bear in mind; forinstance:

·Aboard is probably morelikely to be used is maritime / shipping contexts so, when someonecomes onto a ship, it is much more common tosaywelcomeaboardthanwelcome onboard

·Onboardis morecommonly used thanaboard as a synonym forjoining (e.g. "Matt Smith comes on board as SalesDirector")

There are probably a lot of technical terms that only work one way.Other examples are FOB ("Free On Board") or ""All aboard". You have to listen to a lot ofour talks then you will understand the ways how Americans use thesetwo words.

In addition, when working with containerized ships we always say"on board" related to the containers and to the Bill of Lading.Incoterms are specified with the word "on board", never"aboard".

Aboardvs.OnBoard(中英对照) 入境卡的中英文对照表

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101017/352493.html

更多阅读

《股票名词术语大全》 股票术语大全中英对照

开盘价:是指当日开盘后该股票的第一笔交易成交的价格。如果开市后30分钟内无成交价,则以前日的收盘价作为开盘价。收盘价:指每天成交中最后一笔股票的价格,也就是收盘价格。最高价:

《奥赛罗》中的人性百态 奥赛罗中英对照

上学期的期末课程论文,天知道茜茜西方文学不行的,话剧就更难说了,真是难产的东西,大家凑着着一看吧,莎士比亚笔下四大悲剧之一。恩恩,貌似茜茜就喜欢写写悲剧什么的,本来文章也早就想发来着,保证博客月更的速度,不过还是慢些了哈!《奥赛罗》

哈利波特中英百科详细介绍 哈利波特中英对照pdf

哈利·波特哈利·波特一词有如下几种概念:(一)系列小说与电影《哈利·波特》中虚构的人物名哈利·波特,是莉莉·波特与詹姆·波特之子,生于1980年7月31日;(二)系列小说名《哈利·波特》,共7部,作者为英国女作家J.K.罗琳(Joanne Kathleen Rowlin

声明:《Aboardvs.OnBoard(中英对照) 入境卡的中英文对照表》为网友凝望流年分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除