《朝鲜电影歌词译本集锦主题歌及插曲 》 朝鲜版毛岸英主题歌

《卖花歌》 ——朝鲜电影《卖花姑娘》主题歌

(译本之一)卖花姑娘日夜奔忙,手提花篮上市场,走过大街穿过小巷,卖花人儿心悲伤。
一片赤诚无限希望, 培育鲜花多芬芳,卖去鲜花换来良药,救治母亲早安康。
金达莱花满山开放,新花长在河岸旁,多少泪水灌溉土壤,浇得百花扑鼻香。
快来买花快来买花,卖花姑娘声声唱,卖去鲜花带来春光,明媚春光洒胸房。(译本之二,这个译本能与原曲调配合,用汉语直接演唱)卖花来呦
卖花来呦
朵朵红花多鲜艳
花儿多香
花儿多鲜
美丽的花儿红艳艳
卖了花儿
来呦来呦
治好生病的好妈妈
卖花来呦
卖花来呦
朵朵鲜花红艳艳
从小河边摘来了
粉红色的八仙花
从山坡上采来了
美丽的金达莱
卖花来呦
卖花来呦
快快来买这束花
《朝鲜电影歌词译本集锦(主题歌及插曲)》 朝鲜版毛岸英主题歌
让这鲜花和那春光
洒满痛苦的胸怀
卖花来呦
卖花来呦
花儿好啊红又香
朵朵红花卖不完
滴滴眼泪流不完
没有祖国没有钱
生活之路已中断
在这春暖花开之时
终日卖花泪不干(译本之三,此译本亦能与原曲调配合,用汉语直接演唱)卖花姑娘,
你为什么,
这样悲伤?
翻山越岭,
披荆斩棘,
你为何奔忙?爸爸去世,
妈妈病重,
哥哥下牢房,
可怜我那,
瞎眼妹妹,
无依无靠。街头巷尾,
整日徘徊,
卖花救妈妈。
千般欺负,
万般凌辱,
我强咽吞下。 《千朵万朵金达莱》——朝鲜电影《卖花姑娘》插曲
千朵花呀万朵花,千朵万朵金达莱花我爱妈妈的诚心,今天开出最美的花
金达莱呀金达莱,朵朵花儿开满了山美丽纯洁的花儿,开在我赤诚的心间《春天年年到人间》
——朝鲜电影《卖花姑娘》插曲 (译本之一)春天年年来到人间,满山遍野百花争艳但失去祖国的人儿,去哪里能见到春天漫山遍野百花争艳,悲伤却充满了胸间怀里抱着束束鲜花心中泪水浸着辛酸可爱的姑娘去卖花,朵朵花儿含着悲酸千朵鲜花呀千滴泪,可是述说仇深似渊姑娘为何去卖花呀,心酸的故事传人间(译本之二)春风年年吹绿平原鲜花开满山
失去祖国的人怎受到春光温暖鲜花啊鲜花要直等到哪年哪月
你才能够真正开在我们的心间不怕冰雪和严寒哪怕冬天再冷
也遮挡不住红太阳的万丈光焰
  
让我们把百花的种子遍地播撒
撒遍我们祖国三千里锦绣江山(译本之三,采自电影中文版中的译词字幕)春风年年吹绿平原,
鲜花岁岁开满群山,
失去祖国的人们啊,
感受不到春天的温暖。
不知要到哪年哪月,
鲜花才能开在我们的心间。哥哥被抓走的山坡土道边,
野花凋零又盛开,
春天去了又复返,
等待的哥哥却一去不回还。
不知哪年哪月,
亲人才能重返家园。《满天的星星沉睡了》——朝鲜电影《卖花姑娘》插曲(也有的版本译为《离家》,这个译本能与原曲调配合,用汉语直接演唱)满天的星星沉睡了亲爱的小妹妹已入梦乡今夜姐姐就要离开你去那遥远的地方忍不住满眶热泪留在心窝上
不管那狂风暴雨不管冰天雪地姐姐火热的心和你在一起永远和你在一起每当春风吹过这里就是我在呼唤你《深仇大恨何时报》——朝鲜电影《卖花姑娘》插曲(采自电影中文版中的译词字幕)险恶的世道逼人无法生活
为寻找哥哥泪雨流成河
被摧残被蹂蔺的姑娘
黑暗的天地苦难向谁去说残酷的世道逼人不能活
喊天不应 哭地不灵
深仇大恨何时报啊
苦难艰辛哪日算清《姐姐为什么不回还》——朝鲜电影《卖花姑娘》插曲(采自电影中文版中的译词字幕)
在寒风刺骨的山岗上
孤独的影子在风雪中发颤
可怜的孩子泪流满面
去寻找哥哥的姐姐为什么不回还《深重的苦难诉不完》——朝鲜电影《卖花姑娘》插曲(采自电影中文版中的译词字幕)
涛涛的河水流不尽
深重的苦难诉不完
苍苍的青天啊
茫茫的荒原
哪里是她们的归宿
可怜的孩子无人管
《夕阳落下山》——朝鲜电影《卖花姑娘》插曲(采自电影中文版中的译词字幕)
夕阳落下山
冷风瑟瑟吹过高原
双目失明的小姑娘啊
独自站在山岗上边为了买药给妈妈治病
姐姐卖花去赚钱
天已晚为什么还不见回还
小姑娘孤独迪等待在山岗上边《可怜的姑娘》——朝鲜电影《卖花姑娘》插曲(采自电影中文版中的译词字幕)像被冰霜打落的红花
孤苦伶仃的姑娘被抛在地下
天上的月亮也不肯把清辉撒给她
可怜的姑娘哪有逃脱苦海的办法
黑夜越来越深
世上谁能来救援她





PS:朝鲜电影《卖花姑娘》在中国第一轮放映时,我正在母亲任教的学校里读小学。学校组织集体观看了这部电影,我与母亲一起看电影时,边看电影边感动流泪哭泣。今天由于编译朝鲜国歌查阅资料的缘由又一次遇见并重温了这部电影,还是那么感动,又想起了仙逝的母亲……于是将这部电影的主题歌《卖花歌》以及几首插曲的歌词,略加编译整理发表在博客里,以此纪念母亲。也以此纪念我自己纯真的童年时代。
附件:朝鲜电影《卖花姑娘》相关音像资料
朝鲜电影《卖花姑娘》- 主题歌 - 片头曲、片尾曲、插曲 -重编超清晰版
在朝鲜,除了电影版的《卖花姑娘》,还有同一个故事歌剧版的《卖花姑娘》。此为朝鲜歌剧《卖花姑娘》中的四个经典片段。

电影、歌剧、晚会演唱 -《卖花姑娘》组曲的三种版本1983年金正日访华时,彭丽媛在欢迎音乐会上用朝鲜语演唱朝鲜电影《卖花姑娘》中的插曲《卖花歌》朝鲜电影《卖花姑娘》插曲《千朵万朵花》(也有的版本译为《千朵万朵金达莱》)朝鲜电影《卖花姑娘》主题歌《卖花歌》(少儿演唱版)朝鲜电影《卖花姑娘》片尾曲《年年春天到人间》- 南国飞雪剪辑版 -中文字幕朝鲜电影《卖花姑娘》片段-“花妮的回忆”朝鲜电影《卖花姑娘》片尾曲《春天年年到人间》注释一:《卖花姑娘》的原作者及电影导演——金日成、金正日父子俩

(金日成画像)

歌剧《卖花姑娘》创作于上世纪30年代。其原作者就是朝鲜人民的伟大领袖金日成!抗日战争时期,金日成在中国吉林长春一带从事革命工作时,在一个叫做“五家子”的地方创作了歌剧《卖花姑娘》,1972年,该剧在金正日的亲自指导下改编成电影,并且金正日亲自担任该片导演。

(金正日在《卖花姑娘》的拍摄现场,执导该片时的情景)

自70年代起,金正日同志150多次亲临剧团,指导改编。迄今为止,歌剧《卖花姑娘》已在朝国内及世界各地演出1400场,出访前苏联、法国、意大利、德国、阿尔及利亚、日本等国家进行演出。《卖花姑娘》曾多次访问中国,在北京、上海、重庆、武汉等城市进行演出受到热烈欢迎。

注释二:《卖花姑娘》 -电影与歌剧

(朝鲜电影《卖花姑娘》在中国上映时,中国出版的宣传海报)

“千朵花儿万朵花,千朵万朵金达莱花,我爱妈妈一片忠心,花儿一样盛开怒放……”,上世纪七十年代在中国流行的朝鲜电影《卖花姑娘》曾牵动无数中国观众的心,主人公花妮、顺姬姐妹的悲惨命运、那优美的旋律、哀婉动听的歌声感动过多少观众泪湿衣襟,而这部经典的电影作品则是根据同样震撼人心的歌剧《卖花姑娘》改编而成的。歌剧《卖花姑娘》情节曲折生动,人物可歌可泣,故事催人泪下。30年前的观众被打动,因为他们或多或少有一些切身体会,30年后的观众也必将再一次流泪,因为他们必定会被深深地震撼,那是一种怎样的苦难,牺牲和坚持。歌剧《卖花姑娘》中似虎狼的地主和身世可怜的“卖花姑娘”形成强烈的对比。跨越时间和空间,《卖花姑娘》带给不同年龄层次的人一样的内心感受,以其深刻的哲理性、思想性、艺术性成为世界歌剧中的杰作,堪称经典。歌剧《卖花姑娘》历经三十余年的磨练、修改和提高,使剧情不断更新紧凑、更感人肺腑。
(1972年——2012年之间,朝鲜不同的剧团先后共有五次来华公演歌剧《卖花姑娘》,影响巨大。以上文字引自2012年某中国媒体对朝鲜歌剧《卖花姑娘》的评论。)

注释三:《卖花姑娘》 -故事梗概

《卖花姑娘》的故事发生在上个世纪30年代日本殖民占领时期的朝鲜。花妮一家为了偿还地主的债,从祖父辈起就在地主家当长工。到了花妮这一代眼看债务就要还清了,狡猾的地主却又变着法儿添出许多算不清的利息。小妹顺姬因为饿极偷吃了地主家的一只红薯,遭到地主婆的一顿毒打,绊翻了正在炉子上炖着的参汤,烫瞎了眼。哥哥哲勇一怒之下烧了地主家的粮仓,被警察抓走,下了大狱。
花妮顶替重病的母亲做了地主家的女佣。白天干活,繁重劳累,晚上偷偷到镇上卖花挣钱,好为母亲赎药。不料又被地主发现,地主就把她卖给人贩子。
花妮带着药回到家里,地主和狗腿子紧追着赶来要把她拉走。卧病的母亲挣扎着上前拦阻,却遭到一阵拳打脚踢,终于咽下了最后一口气。
花妮在中途逃走,跋涉700里的苦难路程去探望狱中的哥哥。历尽千辛万苦来到监狱,看守却说哲勇已经死了。花妮悲痛绝望,想投河自尽。但想到家中孤苦伶仃失明的妹妹顺姬,她毅然踏上了归途。
地主婆在闹病,经常产生可怕的幻觉。地主说,这是花妮母亲阴魂作祟的缘故。于是狗腿子把顺姬骗去冰天雪地的荒山沟里,让双眼失明的小姑娘无法回家。
花妮回来不见了顺姬的踪影,认定是地主搞鬼,于是冲进地主家,举起火盆向地主砸去。地主管家毒打花妮,把她关在库房里。
哲勇其实并没有死在狱中,而是越狱参加了革命军。他和几个战友去侦察的途中,听到荒山沟里的哭声,救出了顺姬。哲勇怒不可遏,他和战友们带领村民冲进地主庄院,打倒地主,救出了花妮。
花妮三兄妹和村民们认识到:只有团结起来打倒那些骑在他们头上的压迫者和剥削者,劳动人民才能过上好日子。

注释四:《卖花姑娘》中文版翻译者何鸣雁简介,及该片译制过程中的内幕轶事

(何鸣雁,1932年出生,女,汉族,辽宁沈阳人。中共党员。作家。原中国电影艺术研究中心研究员、研究生部教授。现已退休。)

《卖花姑娘》译制于文革期间,在那动乱年月里,这部朝鲜影片是怎样被突击译制出来的?
如今已70岁的著名女作家何鸣雁,在“文革”初期被诬为“修正主义文艺路线黑尖子”。1972年8月的一天,造反派刚抄了她的家,又突然通知她到军代表办公室去。她抱着一种“有去无回”的心情走进军代表办公室,一眼先看到长春电影制片厂的负责同志坐在那里,还面带笑容。军代表严肃地说:“何鸣雁,长影借用你去翻译一部朝鲜电影《卖花姑娘》,这是政治任务,你要完成好!你准备什么时候走?”正在劫难中度日如年的何鸣雁脱口而出:“马上就走!”
长影选中何鸣雁担纲《卖花姑娘》的翻译任务是有缘故的:早在1958年,何鸣雁初次进长影翻译了朝鲜电影《春香传》。导演要求全剧歌词都要押韵,而她竟然在很短的时间内,全部用七律译了出来。电影公映时打出字幕,观众非常喜欢,纷纷去信称她为“何老先生”,向她索取歌词文字稿。而当时她才26岁。
何鸣雁重回长影后,就和配音演员们一起在放映室里突击译制《卖花姑娘》。开始,她只是机械地翻译。翻着,翻着,只听得满屋子的抽泣声。她也是一边流泪一边译,最后终于泣不成声了。令人着急的是:影片翻译两天后,女主人公的名字还没有被理想地翻译出来,而北京及长影的层层领导在紧催这部电影的译制进度。按朝鲜语直译,女主人公的名字是“花粉”,何鸣雁觉得不妥,没有准确体现原意。第三天早晨,她起身时忽然脑海中跳出一个“妮”字,顿时眼睛一亮:中国人对姑娘的爱称不是“妮”吗?何鸣雁飞也似的从宿舍楼跑向录音间,大声喊:“有了,有了,花妮!花妮!”译制组导演、演员一听,也高兴地跳了起来,“花妮!太棒,神译!”
电影《卖花姑娘》从翻译到混录,最后洗出拷贝,总共花了仅7天时间。在全国公映的时候,是全天24小时循环放映,歇人不歇片,跑片员车轮飞转,拷贝一本一本传递,哭声在神州大地此起彼伏。

注释五:朝鲜电影演员洪英姬简介

(青年时期的洪英姬,在电影《卖花姑娘》中的剧照)

(中年时期的洪英姬)

(印在朝鲜纸币上的洪英姬头像)

1971年,年仅18岁的朝鲜电影演员洪英姬,第一次主演影片《卖花姑娘》,博得了国内外观众的一致赞誉。其在《卖花姑娘》中表现,成为了荧幕上永恒的经典。洪英姬后经过在平壤电影大学的学习深造,已成为朝鲜影坛上享有盛名的演员。在影片《第十四个冬天》里成功地扮演女主角雪景,被授于人民演员的光荣称号。她的头像后来被印在了1元纸币上,是全世界唯一的一位头像被印上纸币的演员。

注释六:朝鲜歌唱演员崔三淑简介

1971年1月,崔三淑刚满20岁,还是平壤纺织工厂的工人,那一年,她作为一名劳动者艺术团的成员之一,参加了一次演出,当时她边弹琴边唱歌,这次的演出使她得到了“比专业的歌唱演员唱的歌还要好!”的称赞,因此也被招到电影乐团,开始了专业电影歌手的艺术生涯。到乐团的第2个月,当时指导电影的有关领导听了她唱的歌之后,万分激动地感慨道:“诞生了一位新的好歌手!”第三个月,有关方面要求4名歌手各自独唱创作于1930年的歌曲《卖花姑娘》,听完之后,有关领导说:“崔三淑哀切的嗓音正符合淳朴的‘花妮’的性格,听了她的演唱,越听越想听,请你再唱一遍。”就这样,艺龄还不到1年,崔三淑这名新人就演唱了朝鲜电影史上著名电影的《卖花姑娘》的主题歌,她演唱的版本,也成为了扣人心弦的经典。40年间,崔三淑曾演唱过电影《卖花姑娘》、《金姬和银姬的命运》、《十四个冬春》等影片的主题曲,多达3000余首,并参加过2600多场演出。在朝鲜,崔三淑具有很高的知名度,金正日还曾称赞她是对朝鲜电影音乐有贡献的“国宝级歌手”。

  

爱华网本文地址 » http://www.aihuau.com/a/25101016/302774.html

更多阅读

《老电影中感悟抗日战争》 老电影战争片下载

《老电影中感悟抗日战争》民间有个说法:纪念诞生或胜利,一年是小庆;五年做中庆,十年搞大庆。今年2015年是纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年大好日子,举国欢庆。为此9月3日放假一天,还要在首都天安门前举行胜利日大阅兵

美国电影《变形金刚3:月黑之时》电影海报欣赏

美国科幻电影《变形金刚3:月黑之时》(Transformers: Dark of the Moon)派拉蒙影业公司2011年出品编剧:伊伦·克鲁格导演:迈克尔·贝主演:希亚·拉博夫,罗茜·汉丁顿·惠特莉,乔什·杜哈明电影故事:萨姆大学毕业后和新女友卡莉住在华盛

朝鲜战场中国180师失利的教训 毛岸英在朝鲜战场

在中国人民解放军建军史上,成建制师失利有几次。一次是1934年11月28日,红五军团第三十四师在掩护大部队转移时,陷入敌人重围,被截断在湘江东岸,4000多将士最后弹尽粮绝全军覆没。当时的师长是陈树湘,参谋长王光道。1941年1月皖南事变,新四

声明:《《朝鲜电影歌词译本集锦主题歌及插曲 》 朝鲜版毛岸英主题歌》为网友爱在掌心上分享!如侵犯到您的合法权益请联系我们删除